"انفرادية أو" - Traduction Arabe en Français

    • unilatérales ou
        
    • unilatéralement ou
        
    Des sanctions économiques, qu'elles soient unilatérales ou multilatérales, constituent souvent un moyen efficace d'atteindre des objectifs de politique étrangère. UN والجزاءات الاقتصادية، سواء كانت انفرادية أو متعددة الأطراف، كانت في أغلب الأحيان وسيلة ناجحة لتحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    Les sanctions économiques, qu'elles soient unilatérales ou multilatérales, sont souvent un moyen efficace d'atteindre des objectifs de politique étrangère. UN والجزاءات الاقتصادية، سواء كانت انفرادية أو متعددة الأطراف، كثيرا ما تكون وسيلة ناجحة لتحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    Le danger qu'une persistance de la crise sociale entraîne des mesures unilatérales ou des initiatives régionales fermées a été souligné. UN سلطت اﻷضواء على خطر يتمثل في احتمال أن يؤدي استمرار اﻷزمة الاجتماعية إلى اتخاذ تدابير انفرادية أو تدابير اقليمية انغلاقية.
    Parce que nous croyons à ces valeurs démocratiques, le Mexique a toujours refusé de légitimer, en pratique, tout type d'intervention, en particulier quand elle était basée sur des décisions unilatérales ou sur des décisions prises par un petit groupe de pays. UN إن المكسيك إذ تؤمن بهـــــذه القيم الديمقراطيـة، ما برحت تعارض دائما إضفاء الطابع الشرعي، من ناحية عملية، على أي نوع من التدخل، وخاصة عندما يقوم على أساس قرارات انفرادية أو قرارات مجموعة صغيرة من البلدان.
    Des engagements partiels et conditionnels de ne pas employer les armes nucléaires, pris unilatéralement ou séparément, ne pouvaient pas jeter les bases de garanties crédibles données aux États dépourvus de telles armes. UN وقال إنه لا يمكن للتعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية، سواء تم التعهد بها بصورة انفرادية أو في صورة تعهدات مستقلة، أن تكون هي اﻷساس لضمانات لها مصداقية تقدﱠم إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Dans la pratique des relations internationales, il arrive que les États, sans aucune intention de prendre des engagements juridiques, formulent des déclarations purement politiques, unilatérales ou bilatérales. UN ومن الممكن أن يستنتج من الممارسة أن الدول تصيغ في علاقاتها الدولية، دون أي نية للدخول في التزامات قانونية، إعلانات سياسية صرفة انفرادية أو ثنائية.
    Les sanctions économiques, qu'elles soient unilatérales ou multilatérales, sont souvent un moyen efficace d'atteindre des objectifs de politique étrangère. UN والجزاءات الاقتصادية، سواء كانت انفرادية أو متعددة الأطراف، قد أثبتت في كثير من الأحيان أنها وسيلة ناجحة لتحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    1. Engage tous les Etats des Balkans à oeuvrer à l'instauration de relations de bon voisinage et à prendre sans relâche des mesures de confiance unilatérales ou conjointes selon qu'il conviendra; UN " ١ - تطلب من جميع دول البلقان أن تسعى إلى تنمية علاقات حسن الجوار وأن تتخذ باستمرار تدابير لبناء الثقة انفرادية أو مشتركة، حسب الاقتضاء؛
    En conséquence, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord est favorable à toutes les initiatives, unilatérales ou multilatérales, visant à étudier les moyens de protéger l’intégrité des systèmes informatiques essentiels. UN ولذا ترحب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ببدء اﻷعمال الهادفة إلى البحث عن وسائل، انفرادية أو متعددة اﻷطراف، يمكننا بواسطتها السعي إلى المحافظة على سلامة هياكلنا اﻷساسية الحيوية القائمة على المعلومات من مثل هذه الهجمات.
    L'engagement d'assumer les obligations découlant de l'application d'un traité à titre provisoire, s'il peut s'exprimer par la voie d'une ou plusieurs déclarations unilatérales ou d'accord, emporte donc en tout état de cause des effets juridiques. UN 36 - وباختصار، قد يأخذ منشأ الالتزامات التعاقدية المترتبة على التطبيق المؤقت صورة إعلان انفرادي أو عدة إعلانات انفرادية أو قد يكتسب شكلا تعاقديا. وعلى أية حال، لا يمكن إنكار أن التعهد بالتطبيق المؤقت لمعاهدة من المعاهدات تنشأ عنه آثار قانونية().
    Des engagements partiels et conditionnels de ne pas employer les armes nucléaires, pris unilatéralement ou séparément, ne pouvaient pas jeter les bases de garanties crédibles données aux États dépourvus de telles armes. UN وقال إنه لا يمكن للتعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية، سواء تم التعهد بها بصورة انفرادية أو في صورة تعهدات مستقلة، أن تكون هي اﻷساس لضمانات لها مصداقية تقدﱠم إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus