"انفرادية على" - Traduction Arabe en Français

    • unilatérales de la
        
    • unilatérales contre
        
    • unilatérales à l
        
    • unilatérale de
        
    • unilatéral imposé à
        
    Ladite résolution fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus de décolonisation. UN فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار.
    Conformément à la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, les parties doivent s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation de l'archipel. UN 61 - وأضاف أنه وفقاً لقرار الجمعية العامة 49/31، ينبغي أن تمتنع الأطراف عن اتخاذ القرارات التي من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة.
    Ils exhortent les parties à respecter les dispositions de la résolution 31/49 dans laquelle l'Assemblée générale appelait les deux parties à s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passaient par le processus recommandé. UN يحثون الطرفين على تنفيذ ما نص عليه القرار 31/49 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن يمتنعا عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية التي أوصت بها الجمعية العامة.
    Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. UN فهو حصار يتصف بخروجه خروجا واضحا عن الولاية القضائية الإقليمية، ذلك أن فرض عقوبات انفرادية على كوبا يتجاوز الحدود الإقليمية الأمريكية ليمس بمؤسسات ورعايا بلد آخر.
    Le Gouvernement de l'État du Qatar s'est toujours opposé à l'imposition de sanctions unilatérales contre un État souverain. UN 1 - دأبت حكومة دولة قطر على معارضة فرض عقوبات انفرادية على أية دولة ذات سيادة.
    1. Exprime sa profonde préoccupation face à l'imposition de mesures économiques unilatérales à l'encontre de certains États membres et proclame sa solidarité avec ces États; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها.
    De telles mesures vont à l'encontre de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, qui appelle les deux parties à se garder de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation. UN وتتنافى هذه الإجراءات الانفرادية وقرار الجمعية العامة 31/49 الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة.
    Ces agissements constituent une violation manifeste de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée a demandé aux deux parties de s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles font l'objet du processus qu'elle a recommandé. UN وتتعارض هذه الأنشطة بشكل صريح مع قرار الجمعية العامة 31/49 الذي يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الوضع القائم ما دامت عملية التفاوض التي أوصت بها الجمعية العامة معلّقة.
    Par ailleurs, il prie instamment les parties de tenir compte de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci avait appelé les parties à s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation, ce qui comprend l'exploitation des ressources de la zone faisant l'objet du litige et la conduite d'exercices militaires. UN كما حث الطرفين على الامتثال لنداء الجمعية العامة في قرارها 31/49 الداعي للامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة، بما في ذلك استغلال الموارد افي المنطقة المتنازع عليها أو إجراء مناورات عسكرية.
    En outre, les chefs d'État et de gouvernement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes rappellent qu'il importe de respecter les dispositions de la résolution 31/49, dans laquelle l'Assemblée générale appelle les deux parties à s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus recommandé dans les résolutions concernées. UN 2 - كذلك يعيدون تأكيد أهمية مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49، الذي دعا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية التي أوصت بها الجمعية العامة.
    Ce nouvel acte unilatéral constitue en particulier une nouvelle violation flagrante de la résolution 31/49, dans laquelle l'Assemblée générale fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions qui entraînent des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles suivent le processus recommandé dans les résolutions qu'elle a adoptées. UN ويشكل هذا العمل الانفرادي، بوجه خاص، انتهاكا جديدا سافرا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49 الذي يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها في قراري الجمعية العامة ذاتها.
    Ces actions unilatérales, contre lesquelles la République argentine a dûment protesté en temps utile, sont d'ailleurs incompatibles avec la résolution 31/49 de l'Assemblée générale qui fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus recommandé dans les résolutions de l'Assemblée. UN وهذه الأعمال، التي احتجت عليها جمهورية الأرجنتين في حينها حسب الأصول، لا تتماشى أيضا مع أحكام قرار الجمعية العامة 31/49، التي دعت الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها في قراري الجمعية العامة.
    Elle est notamment contraire aux dispositions de la résolution 31/49 dans laquelle l'Assemblée générale fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus recommandé dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا الموقف يتعارض بوجه خاص مع قرار الجمعية العامة 31/49، الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها في قراري الأمم المتحدة.
    La lettre déclarait notamment que cette action unilatérale était contraire aux dispositions de la résolution 31/49, dans laquelle l'Assemblée générale fait appel aux deux parties en litige pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus qu'elle a recommandé dans ses résolutions pertinentes. UN وذكرت الرسالة في جملة أمور أن هذا العمل الأحادي الجانب الذي قامت به المملكة المتحدة لا يتوافق وأحكام القرار 31/49 الذي حث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها في قراراتها ذات الصلة.
    Il conserve un caractère nettement extraterritorial car les sanctions unilatérales contre Cuba s'étendent au-delà du territoire américain, à des entreprises et des ressortissants de pays tiers. UN فهو حصار ما زال يتسم بتجاوزه الولاية القضائية الإقليمية بشكل سافر، ذلك أن فرض جزاءات انفرادية على كوبا يتعدى أثره الحدود الإقليمية الأمريكية ليمسّ بمؤسسات ومواطني بلدان أخرى.
    La République arabe syrienne rappelle que tous les ans l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme adoptent des résolutions dans lesquelles ils soulignent que l'application des mesures économiques unilatérales contre des pays en développement constitue une violation flagrante des normes du droit international énoncées dans la Charte. UN تفيد الجمهورية العربية السورية بأن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان يتخذان قرارات سنوية يؤكدان فيها على أن فرض تدابير اقتصادية انفرادية على البلدان النامية يشكل انتهاكا سافرا لقواعد القانون الدولي الواردة في الميثاق.
    La communauté internationale doit renoncer à la pratique qui amène des pays à imposer leurs lois et leurs réglementations en leur donnant un impact extraterritorial et à toutes les autres mesures économiques coercitives, notamment l'application de sanctions unilatérales contre les pays en développement. UN ويجب أن يرفض المجتمع الدولي الممارسة التي تفرض بمقتضاها البلدان قوانين وأنظمة ذات أثر خارج الحدود الإقليمية وجميع التدابير الاقتصادية القسرية الأخرى، بما في ذلك توقيع جزاءات انفرادية على البلدان النامية.
    1. Exprime sa profonde préoccupation face à l'imposition de mesures économiques unilatérales à l'encontre de certains États membres et proclame sa solidarité avec ces États; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها.
    1. Exprime sa profonde préoccupation face à l'imposition de mesures économiques unilatérales à l'encontre de certains États membres et proclame sa solidarité avec ces États; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها؛
    Nous condamnons une fois de plus l'application, par certains pays, de mesures et législations extraterritoriales et l'imposition unilatérale de mesures économiques coercitives pour empêcher les pays en développement visés de déterminer librement leur propre système politique, économique et social. UN 61 - وندين استمرار بعض البلدان في تطبيق تدابير وتشريعات خارج أقاليمها، وفرضها تدابير اقتصادية قسرية انفرادية على بعض البلدان النامية لمنع هذه البلدان من ممارسة حقها في تقرير نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي بمحض إرادتها وحريتها.
    L'embargo unilatéral imposé à Cuba a entravé le développement socioéconomique du pays et fait souffrir sa population. UN وقد أدى الحصار المفروض بصورة انفرادية على كوبا إلى تقويض التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذا البلد، وسبب المعاناة لشعبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus