"انهيار الاقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • l'effondrement de l'économie
        
    • provoquer l'effondrement
        
    l'effondrement de l'économie mondiale, les changements climatiques, les régimes commerciaux iniques et l'impact de la criminalité transnationale sont autant de menaces pour nos gains fragiles. UN إن انهيار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ وأنظمة التجارة المجحفة وأثر الجريمة عبر الوطنية كلها تهدد مكاسبنا الهشة.
    l'effondrement de l'économie coloniale a conduit les administrations coloniales qui se sont succédé à recourir à la dette publique. UN 15 - ومضى يقول إن انهيار الاقتصاد الاستعماري أدى إلى لجوء إدارات استعمارية متعاقبة إلى إصدار دين عام.
    229. L'appauvrissement général qui a suivi l'effondrement de l'économie dans presque toute la Bosnie-Herzégovine a rendu une grande partie de la population presque entièrement tributaire de l'aide étrangère. UN ٩٢٢ ـ أدى الانتشار العام للفقر الذي أعقب انهيار الاقتصاد في معظم أجزاء البوسنة والهرسك إلى اعتماد جزء كبير من السكان اعتمادا كليا تقريبا على المعونة اﻷجنبية.
    - Accélérer les réformes économiques en vue d'éviter l'effondrement de l'économie. UN - تعجيل الإصلاحات الاقتصادية لتفادي انهيار الاقتصاد.
    L'extension du conflit armé risque de faire encore davantage de victimes, de provoquer l'effondrement de l'économie et la désintégration du pays, et de déstabiliser la situation dans la région. UN فأي تطور آخر في الصراع المسلح يمكن أن يفضي إلى خسائر أفدح في اﻷرواح، وإلى انهيار الاقتصاد تماما وتفكك البلاد، وزعزعة الوضع في المنطقة.
    Si cette tendance conduit à une désintégration sociale et à l'effondrement de l'économie mondiale, nous ne pourrons nous en prendre qu'à nous-mêmes de ne pas avoir eu le courage de changer le sens de l'histoire. UN فإذا أدى هذا الاتجاه إلى حدوث تفكك اجتماعي في البلدان وإلى انهيار الاقتصاد العالمي، حينئذ لا يسعنا إلا أن نلوم أنفسنا على عدم التحلي بالبصيرة والشجاعة لتغيير مسار التاريخ.
    Néanmoins, l'effondrement de l'économie centralisée au Kirghizistan aurait pu avoir des conséquences plus graves sans l'appui de la communauté internationale et surtout des organismes et institutions des Nations Unies. UN ومع ذلك كان يمكن ﻵثار انهيار الاقتصاد المركزي لقيرغيزستان أن تكون أسوأ لولا مساندة المجتمع الدولي، وخصوصا منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    l'effondrement de l'économie coloniale a poussé les gouvernements successifs à tenter de survivre en augmentant la dette, qui est passée de 2,7 milliards de dollars en 1972 à plus de 60 milliards de dollars aujourd'hui. UN 40 - وواصل القول إن انهيار الاقتصاد الاستعماري قد أدى إلى بقاء حكومات متعاقبة عن طريق زيادة مبلغ الدين.
    En fait, il existe de graves préoccupations devant la situation actuelle, qui risque de provoquer l'effondrement de l'économie somalienne, laquelle dépend essentiellement de l'exportation du bétail. UN وفي الحقيقة، هناك شواغل خطيرة جدا حيال أن الحالة الراهنة قد ينتج عنها انهيار الاقتصاد الصومالي، القائم أساسا على تصدير المواشي.
    691. l'effondrement de l'économie qui a suivi l'éclatement de l'URSS s'est soldé par une réduction importante du financement du secteur social. UN 691- أدى انهيار الاقتصاد على إثر تفتت الاتحاد السوفياتي وانحلاله إلى انخفاض حاد في تمويل القطاع الاجتماعي.
    535. l'effondrement de l'économie centralisée et d'autres changements survenus après 1990 ont influé sur les bases mêmes de l'enseignement professionnel. UN 535- وكان انهيار الاقتصاد المركزي والتغيرات التي وقعت بعد عام 1990 مؤثراً في التعليم المهني من أساسه أصلاً.
    Rares sont ceux qui sont à l'abri des conséquences du conflit, et mêmes les tribus qui n'y participent pas ont beaucoup souffert de l'insécurité chronique et de l'effondrement de l'économie locale. UN وقليل من الناس هُم الذين كُفُوا شر الصراع، وحتى تلك القبائل التي لم تتورط في الصراع قد عانت معاناة شديدة من انهيار الاقتصاد المحلي وانعدام الأمن المزمن.
    Prenant en considération les graves conséquences de l'effondrement de l'économie nationale et de la destruction d'importantes infrastructures sociales, économiques et administratives dans les zones touchées par la guerre, ainsi que l'impérieuse nécessité de répondre aux besoins des personnes déplacées et des réfugiés, UN وإذ تأخذ في اعتبارها النتائج الخطيرة المترتبة على انهيار الاقتصاد الوطني وتدمير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية واﻹدارية الهامة في المناطق المتأثرة بالحرب، علاوة على الحاجة الماسة للوفاء باحتياجات المشردين واللاجئين،
    22. Ces signes inquiétants de pauvreté s'expliquent en partie par l'effondrement de l'économie dont le pays a souffert dans les années 80. UN ٢٢- والسبب في أن مؤشرات الفقر تبلغ مستويات عالية إلى هذا الحد في بوليفيا ينسب، في جزء منه، إلى انهيار الاقتصاد في الثمانينات.
    La République centrafricaine a connu ces derniers mois des actes de violence extrême, qui ont sérieusement affecté son tissu social, induit une forte polarisation et conduit à l'effondrement de l'économie nationale et de ce qui restait des structures de l'État. UN 71 - شهدت جمهورية أفريقيا الوسطى في الأشهر الأخيرة أعمال عنف بالغة الخطورة أثرت بشكل كبير على نسيجها الاجتماعي وأفضت إلى استقطاب شديد وإلى انهيار الاقتصاد الوطني وما كان قد تبقى من هياكل الدولة.
    De plus, les pratiques israéliennes illégales sapent les aspirations et les droits fondamentaux de la population, y compris des Israéliens, dans toute la région, parce qu'elles entretiennent le cycle de la violence et provoquent l'effondrement de l'économie palestinienne. UN وعلاوة على ذلك، تقوض الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الحقوق والمطامح الأساسية للسكان في كل أنحاء المنطقة، بمن فيهم الإسرائيليون، لأنها تؤجج لهيب دورة العنف المستمرة وتتسبب في انهيار الاقتصاد الفلسطيني.
    l'effondrement de l'économie palestinienne et le redressement qu'elle a enregistré par la suite ont entraîné des changements marqués en termes de participation à l'activité économique et de tendances de l'emploi. UN 65 - ويمكن ملاحظة انهيار الاقتصاد الفلسطيني وما تلاه من انتعاش في التغيرات الكبرى في مشاركة القوى العاملة وفي اتجاهات العمالة على السواء.
    Juguler l'inflation - le phénomène responsable de l'effondrement de l'économie préalablement à la transformation - est devenu un objectif prioritaire de politique économique au cours de la période couverte par le présent rapport. UN 11 - أصبح كبح التضخم - أي الظاهرة المسؤولة عن انهيار الاقتصاد أثناء عملية التحول - هدفا ذا أولوية في السياسات الاقتصادية خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus