"انهيار الزواج" - Traduction Arabe en Français

    • dissolution du mariage
        
    • divorce
        
    • rupture du mariage
        
    • la faillite du mariage
        
    • la rupture
        
    • l'échec du mariage
        
    Réformes du régime de la caisse des pensions en cas de dissolution du mariage. UN :: إصلاحات أدخلت على معاملة مدخرات المعاش التقاعدي عند انهيار الزواج.
    La Loi des terres aborigènes constitue l'unique législation régissant le partage des biens après la dissolution du mariage. UN وأضافت أن التشريع الوحيد الذي ينظم تقسيم الملكية بعد انهيار الزواج هو قانون الأراضي.
    En considération des difficultés que pose la dissolution du mariage, le Gouvernement a alloué un substantiel appui financier à l'assistance judiciaire, aux services consultatifs et de médiation. UN لمواجهة المشكلات الناجمة عن انهيار الزواج توفر الحكومة أرصدة كبيرة للمساعدة القانونية وتقديم المشورة والوساطة .
    On propose d’adopter la rupture irréparable du mariage comme motif de divorce. UN ويقترح أنه ينبغي إدخال انهيار الزواج الذي لا يمكن إصلاحه كأساس للطلاق.
    Dans la pratique, elle se révèle d'une grande utilité car elle atténue les problèmes dus à la négligence envers la famille en cas de rupture du mariage. UN وعمليا، تثبت فائدة النص البالغة في حل المشاكل الناشئة عن إهمال اﻷسرة في حالة انهيار الزواج.
    Tableau 81 Divorces selon la raison de la faillite du mariage UN الجدول 81: الطلاقات وفقا لسبب انهيار الزواج
    La décision du tribunal quant à la culpabilité de chaque conjoint dans l'échec du mariage était décisive à cet égard. UN ويعتبر قرار المحكمة نهائياً وحاسماً فيما يخص تحديد الطرف المسؤول عن انهيار الزواج.
    C'est là un phénomène connu sous la formule " Égalité mais pas équité " sur lequel on se penche pour essayer d'éliminer les derniers obstacles à l'égalité de situation à l'issue de la dissolution du mariage. UN ويعرف هذا بظاهرة " المساواة ليست اﻹنصاف " التي تركز عليها العمل لمحاولة معالجة العوائق المتبقية أمام المساواة في النتائج المترتبة على انهيار الزواج.
    En 1992 le Gouvernement a publié un livre blanc: Marital Breakdown - A Review and Proposed Changes (La dissolution du mariage - Bilan et propositions de changements). UN وفي سنة ٢٩٩١ نشرت الحكومة ورقة بيضاء عنوانها انهيار الزواج - مراجعة وتغييرات مقترحة .
    Les amendements apportés en 2000 à la Loi de 1975 sur le droit de la famille permettent aux couples de prendre avant ou pendant le mariage des engagements financiers qui les lient sur la manière de disposer de leurs biens ou de leurs ressources financières en cas de dissolution du mariage. UN 420 - تمكِّن التعديلات التي أدخلت عام 2000 على قانون الأسرة لسنة 1975 الأزواج من عقد اتفاقات مالية ملزمة قبل أو أثناء الزواج حول كيفية التعامل في أملاكهم أو مواردهم في حالة انهيار الزواج.
    Ce texte législatif modifie fondamentalement le traitement appliqué aux droits à pension en cas de dissolution du mariage en donnant aux couples qui se séparent la possibilité de s'entendre sur la subdivision de leurs droits à pension ou, lorsqu'ils ne peuvent arriver à s'entendre, par une décision de justice. UN ويصلح التشريع بصورة أساسية الطريقة التي يعامل بها المعاش التقاعدي عند انهيار الزواج حيث يعطي الزوجين المنفصلين الحق في أن يقسما معاشهما التقاعدي بموجب اتفاق، أو عن طريق أمر من المحكمة عند عدم تمكنهما من الاتفاق.
    Eu égard au régime foncier particulier de ces terres, les femmes des Premières nations ont exprimé leurs préoccupations concernant la place réservée à leurs droits fondamentaux dans la loi sur les Indiens, y compris l'absence de mécanisme pour le partage des biens matrimoniaux en cas de dissolution du mariage. UN وبسبب نظام الحيازة الخاص المتعلق بأراضي المحميات، أعربت نساء الأمم الأولى عن قلقها إزاء حقوقها الإنسانية بموجب القانون الخاص بالهنود، بما في ذلك عدم وجود آلية لتقسيم الممتلكات العقارية الخاصة بالزوجين عند انهيار الزواج.
    Lorsque la partie II entrera en vigueur, le divorce sera accordé pour la rupture irrémédiable du mariage établie par une déclaration de rupture du mariage suivie d’une période de réflexion et de considération. UN وبعد أن يكتمل الباب الثاني سيبنى الطلاق على أساس انهيار الزواج الذي لا يمكن إصلاحه والذي يشهد عليه بيان بانتهاء الحياة الزوجية تتبعه فترة تأمل ونظر.
    Par exemple, le seul motif de divorce valable devant les tribunaux est la rupture irrémédiable du lien conjugal, et l'un ou l'autre des époux peut introduire une action en divorce. UN فمثلا، الأساس القانوني الوحيد للطلاق هو انهيار الزواج بصورة غير قابلة للإصلاح، ويمكن لكل من الزوجين أن يطلب الطلاق.
    En 1999, une loi d'autonomie sectorielle, loi sur la gestion des terres des Premières nations, a été adoptée, qui comprend des dispositions sur le partage des biens immobiliers matrimoniaux situés sur des réserves en cas de rupture du mariage. UN وفي 1999، اعتمد تشريع خاص بالحكم الذاتي القطاعي، هو " قانون إدارة أراضي الأمم الأولى " ، يتضمن أحكاماً تتناول تقسيم الملكية العقارية الزوجية الواقعة في المحميات في حالات انهيار الزواج.
    Raison de la faillite du mariage UN سبب انهيار الزواج
    L'accent considérable qui est mis sur la réconciliation des couples afin de réduire l'incidence du divorce est déplacé étant donné qu'il se peut fort bien que la cause de l'échec du mariage reflète la nécessité de le dissoudre. UN وتابعت قائلة إن التركيز الكبير المنصب على التوفيق بين الأزواج بغية تخفيض معدل الطلاق هو تركيز في غير محله نظرا لأن سبب انهيار الزواج يمكن أن يكون دلالة على ضرورة فسخ ذلك الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus