"انهيار عملية" - Traduction Arabe en Français

    • l'effondrement du processus
        
    • la rupture du processus
        
    • l'échec du processus
        
    • échouer le processus
        
    • rupture du processus de
        
    Ce n'est qu'avec l'effondrement du processus de paix et le recours des Palestiniens à une campagne délibérée de terrorisme qui vise les citoyens israéliens que la situation a commencé à se dégrader. UN ولم تبدأ تلك الظروف في التدهور إلاّ بعد انهيار عملية السلام، ولجوء الفلسطينيين إلى حملة إرهاب متعمدة ضد مواطني إسرائيل.
    Prévenant que tout retard risquait de provoquer l'effondrement du processus de paix, ils exprimèrent le souhait de voir l'effectif de la Force s'élever à 4 260 personnes. UN وحذر الوفد من أن أي تأخير قد يؤدي إلى انهيار عملية السلام، وأعرب عن رغبته في وجود قوة قوامها ٢٦٠ ٤ فردا.
    Pour l'essentiel, le Gouvernement israélien et la plupart des Israéliens considèrent que la rupture du processus d'Oslo a créé pour eux une nouvelle crise sérieuse pour la sécurité. UN ومن حيث الجوهر، فإن حكومة إسرائيل ومعظم الإسرائيليين يرون في انهيار عملية أوسلو مصدر أزمة أمنية حادة جديدة.
    Toutefois, c'est le refus de Belgrade de signer les accords élaborés avec la médiation du Groupe de contact qui a entraîné la rupture du processus de négociation. UN وفي الوقت نفسه، فقد أسفر رفض بلغراد توقيع الاتفاقات التي وضعت من خلال وساطة مجموعة الاتصال عن انهيار عملية التفاوض.
    Selon le général, l'engagement de la Force intérimaire a empêché l'échec du processus de paix. UN وقد حالت مشاركة القوة الأمنية المؤقتة دون انهيار عملية السلام.
    Le régime d'Asmara a adopté une ligne de conduite qui risque de faire échouer le processus de paix. UN ويقوم نظام أسمرة بأنشطة يمكن أن تؤدي إلى انهيار عملية السلام.
    Chypre a maintes fois manifesté son inquiétude et son chagrin devant l'effondrement du processus de paix, l'escalade de la violence et la perte de tant de vies humaines qui se poursuit avec la même intensité depuis deux ans. UN ولطالما أعربت قبرص مرارا وتكرارا عن أسفها وقلقها إزاء انهيار عملية السلام وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في الأرواح، وهو أمر لم ينقطع طوال العامين الماضيين.
    Ce n'est qu'avec l'effondrement du processus de paix et le recours des Palestiniens à une campagne délibérée de terrorisme qui vise les citoyens israéliens que la situation a commencé à se dégrader. UN ولم تبدأ الأوضاع في التدهور إلا مع انهيار عملية السلام ولجوء الفلسطينيين إلى استهداف مواطني إسرائيل بحملة إرهابية مقصودة.
    Alors que l'attention de la communauté internationale est axée sur le rétablissement de la paix et de la sécurité en Iraq, nous ne pouvons ignorer l'effondrement du processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي حين ينصب تركيز المجتمع الدولي على استعادة السلام والأمن في العراق، لا يمكننا أن نغض الطرف عن انهيار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les membres du Conseil ont souligné la complexité de la situation actuelle - c'est à dire l'effondrement du processus de paix et les profondes divergences de vues entre les parties. UN وأعرب أعضاء المجلس عن إدراكهم لتعقد الحالة السائدة - أي انهيار عملية السلام وخلافات حادة بين الجانبين.
    Les actes de violence entre Israéliens et Palestiniens - et entre Palestiniens - se sont poursuivis pour la septième année consécutive depuis l'effondrement du processus d'Oslo. UN 11 - واستمرت أعمال العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين وبين الفلسطينيين أنفسهم للسنة السابعة منذ انهيار عملية أوسلو.
    Soulignant que l'UNITA était largement responsable de la rupture du processus de paix, ils ont demandé à la communauté internationale d'appuyer pleinement et de respecter la mise en œuvre des sanctions du Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA. UN وسلم رؤساء الحكومات بأن يونيتا مسؤولة إلى حد كبير عن انهيار عملية السلام، وحثوا المجتمع الدولي على إبداء التأييد والاحترام الكاملين لتنفيذ عقوبات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا.
    L'intransigeance israélienne a entraîné la rupture du processus de paix et du dialogue dans toutes ses voies, notamment les voies syrienne et libanaise. UN وأدى هذا التعنت الاسرائيلي إلى انهيار عملية السلام والحوار على جميـع المســارات، ولا سيما على المسارين السوري واللبناني.
    À vrai dire, le refus d'Israël d'abandonner cette construction représente le plus gros facteur ayant contribué à la rupture du processus de paix et aux arrestations effectuées dans les territoires occupés. UN إن رفض اسرائيل التخلي عن أعمال التشييد يمثل بالتأكيد أكبر عامل سلبي في انهيار عملية السلام وإثارة القلاقل في اﻷراضي المحتلة.
    C'est cet expansionnisme israélien démontré par ces actes, ainsi que par d'autres tactiques et politiques trompeuses semblables, qui a entraîné la rupture du processus de paix et le déclenchement de nouveaux soulèvements. UN إن هذه السياسة التوسعية الإسرائيلية التي تتمثل في الأعمال السالف ذكرها وفي مناورات وسياسات مخادعة أيضا هي التي أدت إلى انهيار عملية السلام واندلاع الانتفاضات الجديدة.
    On voit par exemple que des efforts prolongés et étendus pour passer de la phase de secours d'urgence à celle de la reconstruction en Angola n'a pas pu empêcher l'échec du processus de paix dans ce pays en 1998. UN لذلك، على سبيل المثال، فإن الجهود المتواصلة والواسعة النطاق للتحول من عمليات اﻹغاثة إلى عمليات إعادة اﻹعمار في أنغولا لم تؤد إلى تجنب انهيار عملية السلام الذي حدث في البلاد في عام ٨٩٩١.
    Il a été reconnu que le fait que la CEDEAO n'a pas reçu l'appui logistique et financier rendu nécessaire par la signature du premier Accord d'Abuja a contribué à l'échec du processus de paix. UN وكان هناك إدراك عام بأن عدم تقديم الدعم اللوجستي والمالي اللازم للجماعة بعد توقيع اتفاق أبوجا اﻷول قد أسهم في انهيار عملية السلام.
    L'intervention de la FISNUA avait empêché l'échec du processus de paix. En raison du manque de services de police et d'institutions de l'État, la criminalité s'était aggravée dans la région. UN وأضاف أن مشاركة القوة الأمنية المؤقتة قد حالت دون انهيار عملية السلام، لكن الافتقار إلى خدمات الشرطة والهياكل الحكومية أدى إلى تفشي الأنشطة الإجرامية في المنطقة.
    5. Réaffirme que le cantonnement et le désarmement des forces de l'UNITA sont des éléments essentiels du processus de paix, dont ils conditionnent le succès, et souligne que rien ne justifie de nouveaux atermoiements qui risqueraient, s'ils se produisaient, de faire échouer le processus de paix tout entier; UN ٥ - يكرر تأكيد أن تجميع قوات الاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء ونــزع سلاحه يعدان عنصريــن حاسمين من عناصر عملية السلام وشرطين أساسيين لنجاحها ويؤكد على أن التمادي فــي المماطلــة أمر لا يمكن تبريره وقد يؤدي، في حالة استمراره، إلى انهيار عملية السلام بكاملها؛
    5. Réaffirme que le cantonnement et le désarmement des forces de l'UNITA sont des éléments essentiels du processus de paix, dont ils conditionnent le succès, et souligne que rien ne justifie de nouveaux atermoiements qui risqueraient, s'ils se produisaient, de faire échouer le processus de paix tout entier; UN ٥ - يكرر تأكيد أن تجميع قوات الاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء ونــزع سلاحه يعدان عنصريــن حاسمين من عناصر عملية السلام وشرطين أساسيين لنجاحها ويؤكد على أن التمادي فــي المماطلــة أمر لا يمكن تبريره وقد يؤدي، في حالة استمراره، إلى انهيار عملية السلام بكاملها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus