Je veux que Diana dise quelque chose à ma soeur. Diana, Eva vous demande de parler à sa soeur. Quoi ? | Open Subtitles | ثم ميليندا و جيم رأوا ان من حقكم ان تعرفوا اريد ديانا ان تقول لأختى شيئا ما |
Dans le rapport, vous dites que l'agresseur savait ce qu'il voulait, qu'il était sûr de lui. | Open Subtitles | في تقريرك مكتوب ان من هاجمك يعرف ما يرغب به انه كان واثقا |
On n'a pas besoin de plusieurs compositeurs, puisque ceux que nous avons sont brillant. | Open Subtitles | لا نحتاج الي مؤلفيين موسيقيين مختلفيين بما ان من لدينا بارعيين |
Quoi, tu dis que ce sont les mêmes gamins qui ont pris Rosalee et qui ont pris la fille ? | Open Subtitles | , اذا ماذا تقول ان من اخذ روزالي بعض الاطفال ربما يكونوا هم ايضا من اخذوها |
Ce régime bénéficie à toutes les Parties à la Convention car les objets spatiaux peuvent causer des dommages dans n'importe quel pays, qu'il ait ou non des activités spatiales; | UN | وهذا مفيد لكل الأطراف في الاتفاق، حيث ان من شأن الأجسام الفضائية أن تحدث ضررا في أي بلد، سواء أكان رائدا للفضاء أم لا؛ |
Il dit que réchauffer les hommes, c'est un travail de femme. | Open Subtitles | قال جريفيث ان من واجب المرأة ان تدفأ الرجل |
C'est un gros coup pour moi et je me rends compte que... tu sais, pas mal de monde me trouve souvent... | Open Subtitles | هذه فرصة كبيرة لي. وانا اعرف بأن هناك الكثير من الناس يعتقدون ان من الصعب التعامل معي |
Il importe que la société soit psychologiquement préparée à de nouvelles relations économiques. | UN | ان من المهم أن يكون المجتمع معدا نفسيا لتقبل العلاقات الاقتصادية الجديدة. |
Il serait naïf de remettre ces élections à plus tard en espérant que la situation va s'améliorer. | UN | وسيكون من السذاجة توقع أن ارجاء الانتخابات من شأنه أن يسمح بتحسين الظروف، ان من اﻷرجح أن يحدث عكس ذلك. |
de plus, elle aurait de lourdes conséquences fiscales pour le transfert des biens aux prêteurs. | UN | كما ان من شأنه أن يستجلب تبعات ضريبية ثقيلة تترتب على انتقال الموجودات إلى المقرضين. |
Un document synthétique prendrait beaucoup plus de temps à produire. | UN | وأضاف ان من شأن وضع نص موحد أن يستغرق وقتا أطول بكثير. |
On a jugé approprié que ce chapitre décrive les différents types de sûreté, leurs avantages et leurs inconvénients, ainsi que les différentes options qui se présentaient aux législateurs. | UN | وقيل ان من المناسب أن يتضمن هذا الفصل أدوات الضمان المختلفة وفوائدها ومساوئها والخيارات المختلفة المتاحة للمشرّعين. |
Tu crois que mes employeurs se feraient mettre comme ça sans rien dire ? | Open Subtitles | اتعتقد حقا ان من يوظفونني سينحنون اما قتلك لعضو مجلس الشيوخ |
C̓est à eux qu̓il appartient, et non au comité s̓occupant de la classification, d̓expliquer ce que cela représente dans les textes en question. | UN | وسوف يعتبر ان من واجبهم، وليس من مسؤولية لجان التصنيف، توضيح ما تم عمله في النصوص أو العقود القانونية. |
A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |
A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |