La pleine mise en oeuvre des principes de la démocratie au sein de la famille des nations doit aussi être une de nos préoccupations centrales. | UN | فالتطبيق الكامل لمبادئ الديمقراطية ضمن أسرة اﻷمم ينبغي أيضا أن يكون أحد اهتماماتنا الرئيسية. |
Nous pays en développement avons le droit légitime d'être représentés parmi les membres permanents du Conseil de sécurité, car nos préoccupations sont différentes de celles des pays industrialisés et développés. | UN | إذ أن للبلدان النامية حقا مشروعا في أن تكون ممثلة في قائمة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ﻷن اهتماماتنا تختلف عن اهتمامات البلدان الصناعية والمتقدمة النمو. |
Je n'ai donc pas besoin d'entrer dans les détails, mais je voudrais récapituler brièvement nos préoccupations et nos priorités essentielles. | UN | لذلك لست بحاجة الى الخــوض فـــي التفاصيل ولكن سأعرض مرة أخرى باختصار اهتماماتنا وأولوياتنا الرئيسية. |
Si nous n'entamons pas des négociations, nous ne pourrons jamais avoir la certitude que ce document ne répond pas à nos intérêts. | UN | ولا يمكن لنا أن نزعم بأن هذه الوثيقة لا تعكس اهتماماتنا ونحن حتى لم نبدأ التفاوض بشأنها. |
Raccommoder le cœur de Camilla pazzi sera le dernier de nos soucis si mon frère gâche ce festin. | Open Subtitles | إن الإهتمام بمشاعر (كاميلا باتزي) هو آخر اهتماماتنا إن قام أخي بتخريب هذه المأدبة. |
Notre opposition à ces essais n'est en aucune manière fondée uniquement sur des préoccupations écologiques. | UN | ومعارضتنا لهـــــذه التجارب لا تستند الى اهتماماتنا البيئية فقط. |
La question sécuritaire reste au centre de nos préoccupations. | UN | وما زالت المسألة الأمنية في صميم اهتماماتنا. |
Vu ces principes, une approche générale, où la famille est au centre de nos préoccupations, est plus nécessaire que jamais. | UN | وفي ضوء هذه المبادئ، لا بد الآن، أكثر من أي وقت مضى، من انتهاج نهج عالمي تكون فيه الأسرة في موقع المركز من اهتماماتنا. |
Dans le même contexte, mais de façon prioritaire, la question du Moyen-Orient demeure au premier plan de nos préoccupations. | UN | وقريبا من ذلك، وقبل كل ذلك، تأتي قضية الشرق الأوسط في مقدمة اهتماماتنا. |
Dans le domaine des armes classiques, l'élimination du commerce illicite reste au centre de nos préoccupations. | UN | وفي ميدان الأسلحة التقليدية، تظل اهتماماتنا منصبة على القضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
Comme de nombreuses autres délégations, nous acceptons le fait que la résolution ne reflète pas toutes nos préoccupations et aspirations. | UN | وعلى غرار وفود عديدة أخرى، نتقبل واقع أن القرار لا يعبر عن جميع اهتماماتنا ورغباتنا. |
Je suis outrée de savoir que nous ne discuterons pas de nos préoccupations en matière de sécurité. | UN | وإنني أشعر بالغضب ﻷننا لن نناقش اهتماماتنا اﻷمنية. |
Je veux savoir si nous discutons ici de nos préoccupations en matière de sécurité ou si elles ne seront pas du tout prises en considération. | UN | أريد معرفة ما إذا كنا نناقش هنا اهتماماتنا اﻷمنية أو ما إذا كانت هذه الاهتمامات ستُهمل تماماً. |
En tant que membre de l'Alliance des petits États insulaires, nous continuerons de manifester nos préoccupations en vue d'une action internationale immédiate et efficace. | UN | وباعتبارنا عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أكدنا، ولا نزال نؤكد، اهتماماتنا من أجل اتخاذ إجراء دولي فوري وفعال. |
La question des droits de l'homme et des libertés fondamentales reste au premier plan de nos préoccupations. | UN | إن قضيــة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ما زالت تتصدر اهتماماتنا. |
Peu nous importe la forme à condition qu'il réponde, au fond et définitivement, à nos préoccupations fondamentales. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا البروتوكول أي شكل ما دام يتناول اهتماماتنا اﻷساسية، من الناحية الموضوعية ونهائيا. |
La résolution adoptée cet après-midi reflète en partie nos préoccupations et c'est pourquoi nous nous sommes associés au consensus à ce sujet. | UN | إن القرار الذي اتخذ منذ قليل يُعبر عن اهتماماتنا إلى حد ما. |
Les recommandations et conclusions de ce séminaire se mettent progressivement en oeuvre et demeurent au centre de nos préoccupations. | UN | وتوصيات ونتائج تلك الحلقة الدراسية يجري تنفيذها بانتظام وهي باقية في لب اهتماماتنا. |
Au contraire, le désarmement et la non-prolifération sont un moyen de faire avancer nos intérêts communs en matière de sécurité. | UN | بل إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما وسيلة لتعزيز اهتماماتنا الأمنية المشتركة. |
La Moldova a signé un nouveau Programme-cadre de pays qui tient compte de nos intérêts majeurs liés à l'Agence. | UN | لقد وقّعت مولدوفا على إطار عمل جديد للبرنامج على مستوى البلد الأمر الذي يعكس اهتماماتنا الرئيسية المتعلقة بالوكالة. |
Raccommoder le cœur de Camilla pazzi sera le dernier de nos soucis si mon frère gâche ce festin. | Open Subtitles | إن الإهتمام بمشاعر (كاميلا باتزي) هو آخر اهتماماتنا إن قام أخي بتخريب هذه المأدبة. |
Cette question dont nous débattons depuis le mois dernier porte sur des préoccupations que nous partageons tous. | UN | هذه القضية التي ما برحنا نناقشها منذ الشهر الماضي تتناول اهتماماتنا جميعاً. |