"اهتمامات المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • des préoccupations de la communauté
        
    • les préoccupations de la communauté
        
    • intérêt de la communauté
        
    • souci de la communauté
        
    • du jour de la communauté
        
    La préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي.
    Les problèmes de développement industriel sont plus que jamais au cœur des préoccupations de la communauté internationale. UN وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى.
    La question du développement a toujours été au cœur des préoccupations de la communauté internationale. UN وقد كانت قضية التنمية دائما في محور اهتمامات المجتمع الدولي.
    Jamais auparavant une approche aussi généreuse, aussi prometteuse n'aura marqué les préoccupations de la communauté internationale. UN ولم يحدث من قبل أن اتسمت اهتمامات المجتمع الدولي بمثل هذا النهج الكريم والمبشر بالخير جدا.
    Ce n’était pas un document officiel négocié et reflétant les préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble et en particulier des États non dotés d’armes nucléaires. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Ce projet qui figure dans le document A/53/L.18 rend compte de manière objective de l'intérêt de la communauté internationale pour les travaux de l'AIEA. UN ونعتقد أن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.18، يعكس، بطريقة متوازنة، اهتمامات المجتمع الدولي بعمل الوكالة.
    Une solution durable reste cependant impossible, peut-être parce que les réfugiés ne sont pas le premier souci de la communauté internationale. UN ولكن الحل الدائم ما زال بعيد المنال، ربما ﻷن اللاجئين لا يحتلون مرتبة اﻷولوية اﻷولى في اهتمامات المجتمع الدولي.
    En effet, la mondialisation exige que l'intelligence, la dignité et le bien-être de l'homme soient placés au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN وأوضح أنه ينبغي أن تضع العولمة ذكاء الإنسان، وكرامته، ورفاهيته في صلب اهتمامات المجتمع الدولي.
    Il faut également que l'agenda pour le développement complète Action 21, qui reflète déjà une bonne partie des préoccupations de la communauté internationale en matière de développement. UN ويجب أيضا أن يستكمل برنامج التنمية جدول أعمال القرن ٢١، الذي يعكس بالفعل معظم اهتمامات المجتمع الدولي المتعلقة بالتنمية.
    Qu'il s'agisse des droits des femmes, des enfants et des jeunes, des handicapés, des personnes âgées et des catégories les plus vulnérables, l'être humain doit rester au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ولا بد أن يبقى اﻹنسان، سواء من حيث حقوق المرأة، أو الطفل، أو الشبـــاب، أو المعوقيــن، أو المسنين، أو المجموعات الضعيفة اﻷخــرى، جوهر تركيز اهتمامات المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement suisse estime que la Conférence doit, en premier lieu, tenir compte des préoccupations de la communauté internationale au sujet des armes de destruction massive. UN وتعتقد الحكومة السويسرية أنه ينبغي أن يراعي مؤتمر نزع السلاح أولا اهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل.
    Nous faisons également nôtre la recommandation contenue dans le rapport du Comité ad hoc plénier à l'effet que le développement doit prendre en compte la dimension du développement humain et que la population doit rester au centre des préoccupations de la communauté internationale en matière de développement durable. UN ونؤيد التوصية الواردة في تقرير اللجنة الجامعة المخصصة والقائلة إنه يجب ترسيخ دعائم التنمية بإضافة بُعد التنمية البشرية وأن الشعب على رأس اهتمامات المجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Comme suite à cette conférence et à l'adoption du Programme d'action d'Almaty, les besoins particuliers des pays en développement sans littoral sont désormais au coeur des préoccupations de la communauté internationale en matière de développement. UN وقد ترتب على هذا المؤتمر واعتماد برنامج عمل ألماتي، أن أصبحت الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، بالفعل، من صميم اهتمامات المجتمع الدولي على صعيد التنمية.
    S'agissant des armes de destruction massives, il est urgent de faire sortir les négociations multilatérales de l'impasse et de remettre les questions de désarmement et de non prolifération au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، بات من الأمور الملحة أن تخرج المحادثات المتعددة الأطراف من حالة الركود وأن تعود قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار إلى صدارة اهتمامات المجتمع الدولي.
    Ce n'était pas un document officiel négocié et reflétant les préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble et en particulier des États non dotés d'armes nucléaires. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Ce n'était pas un document officiel négocié et reflétant les préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble et en particulier des États non dotés d'armes nucléaires. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    L'Égypte réitère son intérêt tout particulier pour les travaux préparatoires du Sommet, dont l'objectif est de formuler une déclaration et d'élaborer un programme d'action définitifs, satisfaisants pour tous les participants et qui reflètent les préoccupations de la communauté internationale dans le domaine du développement social. UN وكرر الاعراب عن اﻷهمية التي يوليها وفده لﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي، التي ترمي الى وضع إعلان وبرنامج عمل ختاميين يحظيان بقبول جميع المشاركين ويعكسان اهتمامات المجتمع الدولي ككل في مجال التنمية الاجتماعية.
    Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale. UN وبناء على ذلك، قرر المفتشون أن يستنتجوا من الاستعراض خارطة طريق تشمل فيما تشمله تحليل الإطار المؤسسي الحالي المتعلق بالتنفيذ الفعال للاستراتيجية، التي اعتبرت كتجسيد للتصور الطويل الأجل الذي تأخذ به الأطراف في سياق تطور الاتفاقية وتعزيز مكانتها ضمن اهتمامات المجتمع الدولي.
    Il est temps pour nous de prendre conscience que la préoccupation quant au développement humain doit représenter un tournant qualitatif dans l'intérêt de la communauté internationale. Le Nord ne doit plus avoir le monopole de la prospérité et le Sud ne doit plus demeurer seul face aux affres de la pauvreté. UN لقد آن لنا جميعا أن ندرك أن الاهتمام بالتنمية البشرية ينبغي أن يمثل تحولا نوعيا في اهتمامات المجتمع الدولي، بحيث لا يحتكر الشمال الازدهار وحده، ولا يترك الجنوب في مجابهة الفقر.
    L'action de la Commission doit aider les pays à réussir la transition des conflits à la paix et à maintenir l'intérêt de la communauté internationale pour ces pays même après l'achèvement de la phase de consolidation de la paix. UN 45 - وأشار إلى أنه يجب أن يساعد عمل اللجنة البلدان على تحقيق الانتقال من النزاع إلى السلام والإبقاء على اهتمامات المجتمع الدولي في تلك البلدان حتى بعد انتهاء مرحلة حفظ السلام.
    50. Le souci de la communauté internationale de renforcer tant le transfert de technologie vers les pays en développement que leurs capacités technologiques était attesté par plusieurs dizaines d'instruments internationaux, dont les Accords de l'OMC. UN 50- وترد اهتمامات المجتمع الدولي بتعزيز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، فضلاً عن تعزيز قدراتها التكنولوجية، ضمن عشرات الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    L'une des grandes leçons que nous en avons tirées, c'est que la question de la mise en valeur des ressources humaines devrait se voir accorder la plus haute priorité dans l'ordre du jour de la communauté internationale. UN وخلاصة هذه التجربة هي أن الاهتمام بالتنمية البشرية ينبغي أن يمثل اﻵن تحولا نوعيا في اهتمامات المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus