III. Questions appelant tout particulièrement l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil économique | UN | ثالثاً - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Questions appelant tout particulièrement l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil économique et social | UN | ثالثاً - مسائل تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Les problèmes liés à l'accès bon marché au haut débit, à l'expansion du contenu local et à la confidentialité des données appellent tout particulièrement l'attention de la Commission. | UN | وتستدعي التحديات المتعلقة بانخفاض تكلفة الوصول إلى النطاق العريض وإعداد المحتوى المحلي وخصوصية البيانات اهتماماً خاصاً من اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. | UN | وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل. |
Cette question demande une attention particulière de la communauté internationale. | UN | وهذه مسألة تسترعي اهتماماً خاصاً من لدن المجتمع الدولي. |
Ces difficultés sont particulièrement graves dans le cas des PMA, et exigent une attention spéciale de la part de la communauté internationale. | UN | وتكون هذه الصعوبات حادة بشكل خاص في حالة أقل البلدان نمواً، مما يستدعي اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع الدولي. |
La lutte contre la production de drogues illicites est une autre tâche qui exige l'attention particulière de la communauté internationale. | UN | ومكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة مهمة أخرى تستدعي اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع الدولي. |
III. Questions appelant tout particulièrement l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil économique et social | UN | ثالثا - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Questions appelant tout particulièrement l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil économique et social | UN | ثالثاً - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Questions appelant tout particulièrement l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil économique et social | UN | ثالثاً - مسائل تتطلب اهتماماً خاصاً من جانب الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Questions appelant tout particulièrement l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil économique et social | UN | ثالثا - مسائل تتطلب اهتماماً خاصاً من جانب الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Questions appelant tout particulièrement l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil économique et social | UN | ثالثا - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
III. Questions appelant tout particulièrement l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil économique | UN | ثالثاً - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
De l'avis général, les effets des fusionsacquisitions internationales sur la concurrence méritent une attention particulière de la part des décideurs. | UN | وكان هناك إقرار عام بأن آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على المنافسة تستحق اهتماماً خاصاً من جانب راسمي السياسة. |
Par ailleurs, dans des pays frappés par des conflits et en situation postconflictuelle, les femmes ont besoin d'une attention particulière de la part de la communauté mondiale. | UN | 38 - وعلاوة على ذلك، تحتاج المرأة في الدول الهشة والدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع العالمي. |
Il existe des lieux dans le monde où les conditions de pauvreté et d'extrême pauvreté sont généralisées, et qui exigent une attention particulière de la part de la communauté internationale. | UN | 24- وهناك أماكن في العالم تعمّ فيها أوضاع الفقر والفقر المدقع وتتطلب اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع الدولي. |
Le continent africain a des besoins particuliers et nécessite donc une attention particulière de la part de la communauté internationale. | UN | 47 - وأضاف أن القارة الأفريقية لها احتياجات خاصة ومن ثم تتطلب اهتماماً خاصاً من المجتمع الدولي. |
Pour le Rapporteur spécial, cette exécution constitue une violation flagrante du droit à la vérité, qui sape fortement l'autorité de l'Organisation et mérite une attention particulière de la part du Conseil des droits de l'homme. | UN | ففي رأي المقرِّر الخاص، يشكِّل تنفيذ هذه العقوبة انتهاكاً صارخاً للحق في معرفة الحقيقة، يمس أشدَّ المساس بحُجيَّة المنظمة ويستحق اهتماماً خاصاً من مجلس حقوق الإنسان. |
Selon elle, les violations endémiques des droits de l'homme commises dans ces contextes en Érythrée, qui poussent des centaines de milliers d'Érythréens à quitter leur pays pour un avenir inconnu et incertain à l'étranger, requièrent une attention particulière de la part du Conseil des droits de l'homme. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تفشي انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في هذه السياقات في إريتريا والتي تدفع مئات الآلاف من الأشخاص إلى مغادرة بلدهم إلى أماكن أخرى يواجهون فيها مستقبلاً مجهولاً وغير مستقر تستدعي اهتماماً خاصاً من جانب مجلس حقوق الإنسان. |
La question du Sahara occidental reste sans solution depuis plusieurs années et mérite une attention spéciale de la part de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن مسألة الصحراء الغربية ظلت بلا حل لسنوات كثيرة، وتستحق اهتماماً خاصاً من جانب الجمعية العامة. |
La loi sur l'emploi les place dans la catégorie des demandeurs d'emploi requérant une attention spéciale de la part des agences pour l'emploi. | UN | فقانون العمل يصنفهم ضمن فئة الباحثين عن العمل الذين يتطلبون اهتماماً خاصاً من جانب مراكز التشغيل. |
15. A propos des enfants, autre groupe de la population qui requiert l'attention particulière de l'Etat, il convient de signaler la mise en place d'un système national en faveur de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ٥١- وفيما يتعلق باﻷطفال، وهي مجموعة أخرى من السكان تتطلب اهتماماً خاصاً من جانب الدولة، قال إنه ينبغي الاشارة، في هذا الصدد، إلى إنشاء نظام وطني لصالح اﻷطفال والمراهقين. |
Le cas des enfants à risque en raison de leur environnement social et familial devrait recevoir une attention particulière, le but étant d'améliorer leur capacité de faire face aux situations difficiles et leurs aptitudes personnelles et sociales et de favoriser l'instauration d'un cadre protecteur et favorable. | UN | وينبغي أن يولى الأطفال المعرضون للخطر بسبب محيطهم الأسري والاجتماعي اهتماماً خاصاً من أجل تعزيز مهارات التكيف لديهم والمهارات الحيوية والتشجيع على تهيئة بيئات وقائية وداعمة. |