Plus particulièrement, la recherche-développement n'a pas accordé une attention suffisante aux maladies orphelines. | UN | ولم تول أنشطة البحث والتنمية، على نحو أخص، اهتماما كافيا للأمراض المهملة. |
Par le passé, la CDI n'a peut-être pas prêté une attention suffisante à ce problème. | UN | ولم تعر لجنة القانون الدولي ربما في الماضي اهتماما كافيا لهذه المشكلة. |
Dans de nombreux autres des régions en développement notamment, on n'a pas accordé toute l'attention voulue au problème de l'éducation, de la formation et de la santé des populations rurales. | UN | وفي بلدان عديدة أخرى، ولا سيما في المناطق النامية، لم تنل قضايا التعليم والتدريب وصحة السكان الريفيين اهتماما كافيا. |
En outre, le rapport n’accorde pas suffisamment d’attention à un acteur essentiel en matière de coordination, à savoir le pays lui-même. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يولي التقرير اهتماما كافيا ﻷحد العناصر اﻷساسية في مجال التنسيق، وهو: البلد ذاته. |
Étant donné le caractère mondial de cette catastrophe, la communauté internationale doit accorder l'attention voulue à l'élimination des conséquences et apporter une assistance précisément à cette fin. | UN | إن الطابع العالمي للكارثة يتطلب من المجتمع الدولي اهتماما كافيا ومساعدة محددة في التغلب على آثارها. |
Bien souvent, les stratégies de création d'emplois ne font pas une place suffisante aux activités et aux secteurs où les femmes prédominent, et ne favorisent pas réellement l'accès des femmes aux activités et aux secteurs traditionnellement masculins. | UN | وفي كثير من الحالات، لم تول استراتيجيات خلق فرص العمل اهتماما كافيا للوظائف والقطاعات التي تكون الغلبة فيها للنساء، كما لم تعزز بما فيه الكفاية إمكانية وصول النساء الى الوظائف والقطاعات التي يحتلها الذكور بصورة تقليدية. |
La Commission a noté que cette formule d’un panier suscitait un intérêt suffisant pour justifier un examen plus approfondi au moment de la prochaine identification de la fonction publique nationale la mieux rémunérée. | UN | ولاحظت اللجنة أن هناك اهتماما كافيا في نهج المجموعة لتبرير متابعة دراسة هذا النهج وقت إجراء الدراسة المقبلة لتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |
Pendant ce temps, on ne prêtait pas assez d'attention à certaines visions perspicaces des pays en développement. | UN | وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا. |
Les questions relatives aux garanties négatives en matière de sécurité et à la prévention de la course aux armements dans l'espace méritent également une attention appropriée. | UN | والمسألتان المتعلقتان بضمانات اﻷمن السلبية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي تستحقان أيضا اهتماما كافيا. |
Jusqu'à présent, la sécurité routière n'a pas reçu une attention suffisante aux niveaux international et national. | UN | فالسلامة على الطرق لم تلق حتى الآن اهتماما كافيا على الصعيدين الدولي والوطني. |
À moins de consacrer une attention suffisante à l'application de ces résolutions, il n'y a pas de raison pour nous de demander une réforme de fond de l'Assemblée générale. | UN | وما لم نكرس اهتماما كافيا لتنفيذ تلك القرارات، فلا يوجد سبب مبرر لنا لكي ندعو إلى إصلاح الجمعية العامة. |
Un conseiller principal à la protection de l'enfance prendra sous peu ses fonctions pour veiller à ce que les droits de l'enfant et la protection de l'enfance reçoivent une attention suffisante et soutenue. | UN | وسوف يوفد قريبا مستشار أقدم لحماية اﻷطفال للتأكد من أن هناك اهتماما كافيا ومستمرا بحقوق اﻷطفال وحمايتهم. |
Mon gouvernement est préoccupé par le fait que l'ONU ne prête pas une attention suffisante aux États du Pacifique. | UN | ويساور حكومتي قلق من أن المنطقة التي تضم دول المحيط الهادئ لا تتلقى اهتماما كافيا من الأمم المتحدة. |
Les familles dans ces zones n'accordent pas une attention suffisante à l'éducation de leurs enfants en raison des difficultés économiques auxquelles elles sont confrontées. | UN | ولا تبدي اﻷسر في هذه المناطق اهتماما كافيا بتعليم أطفالها بسبب الصعوبات الاقتصادية. |
Dans ses travaux, le Comité doit accorder une attention suffisante à la question de la prévention de la militarisation de l'espace et de la course aux armements dans l'espace. | UN | وعلى ذلك يجب أن تكرس اللجنة اهتماما كافيا في أعمالها للنظر في مسألة منع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح كوني. |
Elle a également trouvé encourageant que la majorité des bilans communs de pays et des plans-cadres aient accordé toute l'attention voulue aux suites données aux récentes conférences mondiales de l'ONU. | UN | وقال الوفد نفسه إنه مغتبط لمعرفة أن أكثرية عمليات مؤشرات التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية كرست اهتماما كافيا لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية اﻷخيرة. |
Elle a également trouvé encourageant que la majorité des bilans communs de pays et des plans-cadres aient accordé toute l'attention voulue aux suites données aux récentes conférences mondiales de l'ONU. | UN | وقال الوفد نفسه إنه مغتبط لمعرفة أن أكثرية عمليات مؤشرات التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كرست اهتماما كافيا لمتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية الأخيرة. |
Nous devons par conséquent consacrer suffisamment d'attention à la consolidation politique et sociale dans cette région. | UN | ولذلك، يجب أن نكرس اهتماما كافيا للدعم السياسي والاجتماعي في تلك المنطقة. |
Un autre représentant s'est toutefois déclaré préoccupé par le fait que la Commission économique pour l'Europe ne semblait pas avoir accordé suffisamment d'attention au développement social, bien que les problèmes sociaux en Europe ne manquent pas. | UN | ومع ذلك، فقد عبﱠر ممثل آخر عن القلق ﻷن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لا تولي، فيما يبدو، اهتماما كافيا للتنمية الاجتماعية، رغم أن المنطقة اﻷوروبية تعج بالمشاكل الاجتماعية. |
Il doit accorder l'attention voulue à la participation pleine et effective des pays en développement aux décisions concernant les questions macro-économiques au niveau international. | UN | ويجب أن تولي الخطة اهتماما كافيا لاشتراك البلدان النامية اشتراكا تاما وفعالا في صنع القرارات بشأن مسائل الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي. |
Bien souvent, les stratégies de création d'emplois ne font pas une place suffisante aux activités et aux secteurs où les femmes prédominent, et ne favorisent pas réellement l'accès des femmes aux activités et aux secteurs traditionnellement masculins. | UN | وفي كثير من الحالات، لم تول استراتيجيات خلق فرص العمل اهتماما كافيا للوظائف والقطاعات التي تكون الغلبة فيها للنساء، كما لم تعزز بما فيه الكفاية إمكانية وصول النساء الى الوظائف والقطاعات التي يحتلها الذكور بصورة تقليدية. |
1. Comme l'a relevé l'Assemblée générale à sa cinquante—deuxième session, la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'a pas bénéficié d'un intérêt suffisant pour susciter et entreprendre des actions de grande envergure. | UN | ١- حسبما بيﱠنت الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، لم يُثِر العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري اهتماما كافيا يؤدي الى تنفيذ أنشطة بعيدة المدى. |
Le Comité du programme et de la coordination a reconnu que le rapport n'accorde pas assez d'attention à la coordination entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux. | UN | وقد اعترفت لجنة البرنامج والتنسيق بأن التقرير يكرّس اهتماما كافيا إلى التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية. |
Nous considérons que l'adoption d'un tel instrument fait étroitement partie de l'ensemble des efforts en faveur du désarmement, en particulier de l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, auxquels nous pensons que la communauté internationale doit accorder une attention appropriée. | UN | ونعتقد أن اعتماد هذا الصك يتصل على نحو وثيق بجهود أخرى في مجال نزع السلاح، لاسيما الإزالة الكاملة لكل أسلحة الدمار الشامل، التي نعتقد بأن المجتمع الدولي يجب أن يوليها اهتماما كافيا. |
En outre, ils examinaient rarement les participants pour d'éventuelles contre-indications aux contraceptifs ou prêtaient une attention insuffisante à leurs plaintes concernant les effets secondaires. | UN | يضاف الى ذلك أن مقدمي الخدمات قلما أجروا فحوصا للزبائن للتأكد من عدم وجود أسباب صحية لديهم تمنعهم من استعمال وسائل منع الحمل، وقلما أولوا اهتماما كافيا لشكاوى الزبائن من اﻵثار الجانبية. |