"اهتماما متزايدا" - Traduction Arabe en Français

    • une attention croissante
        
    • un intérêt croissant
        
    • une attention accrue
        
    • plus en plus
        
    • un intérêt accru
        
    • une plus grande attention
        
    Le Fonds monétaire international (FMI) accorde une attention croissante à la dimension sociale des programmes de stabilisation et d'ajustement. UN ويولي صندوق النقدي الدولي اهتماما متزايدا بالبعد الاجتماعي في برامج الاستقرار والتعديل.
    Le Conseil de sécurité a également accordé une attention croissante à la question de l'état de droit. UN وما فتئ مجلس الأمن يولي أيضا اهتماما متزايدا لسيادة القانون.
    L'UIP a manifesté un intérêt croissant pour différentes questions internationales qui touchent ses pays membres et leurs populations. UN لقد كان الاتحاد البرلماني يبدي اهتماما متزايدا بمختلف المسائل الدولية التي تؤثر على بلدانه اﻷعضاء وشعوبهم.
    Les organes directeurs de ces organisations portaient un intérêt croissant aux progrès réalisés en matière d'équilibre géographique. UN وقد أبدت مجالس إدارة هذه المنظمات اهتماما متزايدا بالتقدم المحرز في مجال تحقيق التوازن الجغرافي.
    La menace qu'un tel fléau social fait peser sur la jeunesse, et donc sur l'avenir du monde, mérite qu'une attention accrue lui soit accordée. UN إن خطر هذه اﻵفة الذي يخيم على رؤوس شبابنا، ومن ثم على مستقبل العالم، يتطلب أن تولى هذه المشكلة اهتماما متزايدا.
    Par ailleurs, ils privilégient de plus en plus les questions sociales, laissant le développement au secteur privé. UN وفضلا عن ذلك فإنهم يهتمون اهتماما متزايدا بالمسائل الاجتماعية ويتركون التنمية للقطاع الخاص.
    Il faut donc que les États et les principaux organes de l'ONU accordent un intérêt accru au phénomène de l'intolérance religieuse. UN ومن الواجب بالتالي على المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية أن تولي اهتماما متزايدا لظاهرة التعصب الديني.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que l'Assemblée générale ait, ces dernières années, consacré une attention croissante aux océans. UN ومن ثم، نرحب بحقيقة أن الجمعية العامة كرست في السنوات الأخيرة اهتماما متزايدا للمحيطات.
    La Directrice a indiqué que le FNUAP accordait une attention croissante aux questions de migration et de développement. UN ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يولي اهتماما متزايدا لمسألتي الهجرة والتنمية.
    En outre, le Fonds consacre une attention croissante aux problèmes de la pauvreté en Afrique, en collaboration étroite avec la Banque. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يولي الصندوق، بالتعاون الوثيق مع البنك، اهتماما متزايدا إلى قضايا الفقر في أفريقيا.
    L’UNICEF accorde une attention croissante aux moyens de prévention du VIH/sida chez les enfants ainsi qu’aux mesures de protection de leurs droits en cas d’infection. UN وتولي اليونيسيف اهتماما متزايدا لحماية اﻷطفال من اﻹصابة به، ولحماية حقوقهم إن إصيبوا به.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse a identifié des domaines prioritaires intéressant particulièrement les jeunes, et la question du vieillissement a également attiré une attention croissante dans le monde. UN وقد حدد برنامج العمل العالمي للشباب مجالات اﻷولوية للتنمية التي تتصل بالشباب بوجه خاص، واجتذبت مسألة كبار السن أيضا اهتماما متزايدا في جميع أنحاء العالم.
    Quant à l'Afrique du sud, elle marque un intérêt croissant pour les investissements dans les pays de l'Afrique australe. UN إلا أن جنوب افريقيا تبدي اهتماما متزايدا بالاستثمار في بلدان تقع في منطقة الجنوب الافريقي دون اﻹقليمية.
    Nous constatons aujourd'hui un intérêt croissant de la communauté internationale pour le débat autour des financements innovants. UN ونشهد الآن اهتماما متزايدا من جانب المجتمع الدولي بمناقشة التمويل المبتكر.
    Nous avons également constaté que les États Membres manifestent un intérêt croissant et souhaitent de plus en plus proposer leur aide et être associés aux activités de consolidation de la paix. UN وقد شهدنا أيضا اهتماما متزايدا من قبل الدول الأعضاء التي تختار المساعدة في أنشطة بناء السلام والارتباط بها.
    La Décennie est par conséquent l'occasion pour la communauté internationale d'accorder une attention accrue aux populations autochtones et d'oeuvrer au règlement de leurs problèmes. UN وبالتالي يوفر هذا العقد فرصة ﻷن يولي المجتمع الدولي اهتماما متزايدا للسكان اﻷصليين وللعمل على إيجاد حلول لمشاكلهم.
    L'instabilité en Somalie et dans la corne de l'Afrique a exigé une attention accrue de la part du Conseil. UN وعدم الاستقرار في الصومال والقرن الأفريقي اقتضى اهتماما متزايدا من المجلس.
    Ces derniers temps, la Russie prête une attention accrue à la recherche et au développement de nouvelles technologies nucléaires. UN وقد ظلت روسيا في الآونة الأخيرة تولي اهتماما متزايدا للبحث والتطوير في مجال التكنولوجيات النووية الجديدة.
    Aux Nations Unies, c'est une question qui doit susciter de plus en plus l'attention. UN إنه موضوع ينبغي أن يولى اهتماما متزايدا في اﻷمم المتحدة.
    La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres prend de plus en plus d'importance aux yeux de la communauté internationale. UN إن موضوع زيادة عضوية مجلس اﻷمن والتمثيل العادل في المجلس ينال اهتماما متزايدا من المجتمع الدولي.
    Il note par ailleurs que les gouvernements accordent un intérêt accru aux programmes de réduction de la demande. UN وتلاحظ الهيئة أن برامج تخفيض الطلب تلاقي اهتماما متزايدا في المنطقة.
    Nous voyons actuellement un intérêt accru pour l'énergie nucléaire en tant que source d'énergie de substitution. UN ونشهد الآن اهتماما متزايدا بالطاقة النووية كمصدر بديل للطاقة.
    Elle a en outre accordé une plus grande attention aux aspects économiques de la sécurité. UN وكرست أيضا اهتماما متزايدا للجوانب الاقتصادية لﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus