"اهتمامنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre attention
        
    • notre intérêt
        
    • nos préoccupations
        
    • l'attention
        
    • notre souci
        
    • notre préoccupation
        
    • nous nous
        
    • priorité
        
    • l'intérêt
        
    • intérêt que
        
    • nous sommes
        
    • attention de
        
    • intérêt pour
        
    • intéresse
        
    • notre part
        
    Le vieillissement mondial des populations exige notre attention et nos investissements. UN ويتطلّب التقدُّم في السن على الصعيد العالمي اهتمامنا واستثماراتنا.
    Quelles sont les stratégies du pays? notre attention s'est fixée sur trois grands programmes. UN فماذا كانت الاستراتيجية التي اتبعتها بلادي؟ هناك ثلاث مشاكل كبرى كانت محط اهتمامنا.
    À titre d'exemple, je n'en mentionnerai que deux, qui ne sont pas toujours nécessairement au centre de notre attention. UN واسمحوا لي أن أذكر من قبيل التوضيح إثنين منها فقط. وسوف انتقي إثنين لا يحظيان دائما بجل اهتمامنا.
    Dans ce contexte, nous avons manifesté notre intérêt pour devenir membre du Conseil de sécurité pendant la période qui commencera en 1996. UN وفي هذا السياق، أبدينا اهتمامنا بأن نصبح عضوا في مجلس اﻷمن في الفترة التي تبدأ في عام ١٩٩٦.
    Nous envisageons donc de continuer à améliorer la santé maternelle et les soins obstétricaux, qui ont été au cœur de nos préoccupations ces dernières années. UN ونخطط بالتالي لمواصلة تحسين رعاية الأمومة والولادة، التي بقيت مركز اهتمامنا في السنوات الأخيرة.
    D'autres mesures visant à améliorer la transparence des travaux quotidiens du Conseil de sécurité devraient également retenir toute notre attention. UN وهناك تدابير أخرى لتحسين شفافية عمل مجلس اﻷمن على أساس يومي ينبغي أيضا أن تكون محل تركيز اهتمامنا.
    Ils occuperont très certainement notre attention pendant longtemps au siècle prochain. UN ولا شك أنها ستستحوذ على اهتمامنا في القرن القادم.
    Nous reconnaissons aussi bien que d'autres éléments du point 1 de l'ordre du jour de la Conférence doivent retenir notre attention. UN ونعترف في الوقت نفسه بأن ثمة جوانب أخرى من البند 1 من جدول أعمال المؤتمر تستحق أن نوليها اهتمامنا أيضا.
    Les conflits gelés dans le Caucase exigent également notre attention immédiate. UN وتستدعي الصراعات المجمدة في منطقة القوقاز أيضا اهتمامنا العاجل.
    L'Afrique a besoin de notre attention soutenue et de notre appui, comme convenu hier. UN إن أفريقيا تحتاج إلى تكريس اهتمامنا ودعمنا، على النحو الذي اتفق عليه بالأمس.
    Je crois que nous y parviendrons si nous concentrons notre attention sur des domaines particuliers où l'on peut aboutir à une issue favorable. UN وأعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك إذا ركزنا اهتمامنا على مجالات معينة يمكن فيها تهيئة أوضاع تكسب فيها جميع الأطراف.
    Mais les plus vulnérables ont besoin de notre attention particulière. UN لكنّ أشد الفئات ضعفاً بحاجة إلى اهتمامنا الخاص.
    Permettez-moi de signaler un certain nombre de points qui, de l'avis du Gouvernement canadien, réclament notre attention et notre appui. UN وأود أن أبرز عددا من المجالات التي ترى حكومة كندا أن اهتمامنا الجماعي بها ودعمنا لها أمر مطلوب.
    Par ailleurs, nous refocaliserons notre attention sur la communication et le comportement avec les patients. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك، سنولي اهتمامنا مجدداً للتواصل مع المرضى وأخلاقيات التعامل معهم
    Il est difficile, mais indispensable, de consacrer notre attention à la fois aux nouveaux problèmes et à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN إن من اﻷمور الصعبة ولكنها ضرورية أن نركز اهتمامنا في آن معا على المشاكل الجديدة وعلى عملية إصلاح منظمتنا.
    A cet égard, je voudrais réaffirmer notre intérêt vif et constant pour la mise au point d'une convention sur les objets culturels volés ou exportés illégalement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر من جديد اهتمامنا الشديد المتواصل بإعداد اتفاقية بشأن القطع الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة.
    Si la reprise par la Conférence de ses travaux de fond nous semble être une tâche des plus urgentes, notre intérêt pour la revitalisation dépasse cet aspect. UN ومع أننا نعتبر أن عودة المؤتمر إلى عمله الموضوعي هي مهمتنا الملحة، فإن اهتمامنا بتنشيط عمله يتجاوز تلك المهمة.
    En réalité, nos préoccupations ne devraient pas porter que sur les enfants car ce sont les premières victimes de ces calamités. UN والحق أنه لا ينبغي أن يتركز اهتمامنا على الأطفال وحدهم لأنهم الضحايا الرئيسيين لمثل هذه الكوارث.
    Je voudrais maintenant attirer l'attention sur le Moyen-Orient. UN وأريد أن أوجه اهتمامنا الآن إلى الشرق الأوسط.
    S'agissant des questions de santé, notre souci de garantir le développement humain se traduit dans notre volonté inébranlable, en tant que Gouvernement, de répondre aux besoins de nos enfants. UN وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، بصفتنا حكومة يتجسد اهتمامنا بالتنمية البشرية في التزامنا بمستقبل أطفالنا.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer notre préoccupation au sujet de la solution pacifique des conflits qui se propagent dans d'autres régions du monde. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷكرر اهتمامنا بالحل السلمي للصراعات المستمرة التي انتشرت في أجزاء أخرى من العالم.
    Dans le cadre de notre mission de vérification des faits allégués par les victimes, nous nous intéressons plus particulièrement aux points suivants : UN ووفقا للولاية المسندة إلينا والمرتكزة على عنصر تقصي الحقائق بشأن الضحايا، ينصب اهتمامنا بشكل خاص على المسائل التالية:
    Nous devons répondre en toute priorité aux besoins des plus vulnérables. UN يجب أن نوجه اهتمامنا نحو احتياجات أكثر الفئات استضعافا.
    l'intérêt qu'elle porte à un monde sûr grâce au désarmement est partagé par mon pays. UN إن اهتمام المجتمع المدني بالحفاظ على عالمنا آمنا من خلال نزع السلاح هو نفس اهتمامنا.
    l'intérêt que nous portons à la Conférence est illustré par une demande d'adhésion restée depuis longtemps sans suite et par notre participation active à plusieurs instances s'occupant de désarmement. UN إن اهتمامنا بالمؤتمر يظهر من طلبنا الذي لا يزال معلقا من زمن طويل للانضمام الى عضوية المؤتمر والمشاركة الفعالة في كثير من المحافل التي تتناول موضوع نزع السلاح.
    Encore une fois, nous sommes préoccupés par la question des soeurs non mariées à charge, des petits enfants, etc. UN ونشير مرة أخرى إلى اهتمامنا بمسألة اﻷخوات غير المتزوجات واﻷحفاد ومن اليهم من اﻷقارب المعالين.
    La résolution tente de détourner notre attention de nos véritables priorités. UN فالقرار يحاول صرف اهتمامنا بعيداً عن أولوياتنا الفعلية.
    La loi sur les médias nous intéresse dans la mesure où elle doit garantir les libertés fondamentales dans ce domaine et protéger les médias indépendants. UN ويكمن اهتمامنا بمجال قانون وسائط اﻹعلام في ضمان الحريات اﻷساسية لوسائط اﻹعلام وحماية وسائط اﻹعلام المستقلة.
    Les incidents antisémites presque quotidiens qui surviennent au Moyen-Orient, en Europe et dans d'autres régions du monde exigent une attention particulière de notre part. UN وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus