"اهتمام الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • l'attention du Gouvernement
        
    • souci du Gouvernement
        
    • volonté du Gouvernement
        
    • que le Gouvernement
        
    • 'intérêt du Gouvernement
        
    • l'intérêt manifesté par le gouvernement
        
    • toute l'importance que son gouvernement
        
    À ce jour, aucune information concernant la présence de tels fonds et avoirs sur le territoire de la République d'Ouganda n'a été portée à l'attention du Gouvernement. UN ولم يوجه اهتمام الحكومة حتى الآن إلى معلومات تفيد بوجود مثل هذه الأموال والأصول على أراضي جمهورية أوغندا.
    l'attention du Gouvernement demeure concentrée sur la satisfaction des besoins sociaux et sur le financement du développement de l'industrie pétrolière. UN ويظل اهتمام الحكومة مركزا على تلبية الاحتياجات الاجتماعية وتمويل تنمية صناعة النفط.
    Le problème de la sûreté de la centrale nucléaire de Tchernobyl continue de retenir toute l'attention du Gouvernement ukrainien et de l'ensemble de la communauté internationale. UN لا تزال مشكلة اﻷمان في محطــة تشيرنوبل للطاقة النووية محط اهتمام الحكومة اﻷوكرانية والمجتمع الدولي بأسره.
    26. Le souci du Gouvernement d'éviter toute forme d'injustice est démontré par l'existence de la commission spéciale que le parlement a créée en lui donnant le pouvoir de gracier les individus jugés et condamnés pour actes criminels. UN ٦٢- ومما يبرهن على اهتمام الحكومة بمنع وقوع أي شكل من أشكال الجور وجود اللجنة المخصصة التي أنشأها الكونغرس وخولها سلطة منح العفو لﻷفراد الذين حوكموا على جرائم وفرضت عليهم عقوبات.
    Il se fonde sur la volonté du Gouvernement de faire accéder les familles aux différentes sources d'aide et de conseils s'il arrive que la famille connaisse une crise. UN وهو يستند إلى اهتمام الحكومة بأن تتمكن اﻷسر من الوصول بشكل ملائم إلى المصادر الفعالة والمنسقة للمساعدة والمشورة في أوقات اﻷزمات اﻷسرية.
    Le Gouverneur des Bermudes a toutefois réaffirmé que le Gouvernement britannique continuait de s'intéresser aux questions relatives à la défense des Bermudes. UN ولكن حاكم برمودا أكد من جديد اهتمام الحكومة البريطانية المستمر بالشؤون المتصلة بالدفاع عن برمودا.
    Ces visites montrent l'intérêt du Gouvernement à rendre transparentes ses activités en matière de protection de droits de l'homme en République dominicaine. UN وهاتان الزياراتان برهان على اهتمام الحكومة بضمان شفافية العمل في الدفاع عن حقوق اﻹنسان وحمايتها في الجمهورية الدومينيكية.
    a) Niveau de l'intérêt manifesté par le gouvernement et le secteur privé et de la demande émanant d'eux; UN (أ) درجة اهتمام الحكومة والقطاع الخاص ومستوى الطلب من جانبهما؛
    La représentante d'El Salvador a souligné toute l'importance que son gouvernement attachait à la participation de la femme à la vie politique nationale et à l'accès des femmes aux postes de décision dans l'arène politique. UN 235 - وأكدت ممثلة السلفادور اهتمام الحكومة الكبير بمشاركة المرأة في الحياة السياسية الوطنية ووصولها إلى مناصب اتخاذ القرارات السياسية.
    Dans un rapport récent, l'organisation avait fait part de ses préoccupations concernant les moyens de subsistance des travailleurs migrants et ses recommandations avaient suscité l'attention du Gouvernement. UN وأعربت الجمعية، في تقرير صدر مؤخراً، عن قلقها إزاء سبل عيش العمال المهاجرين. وقد أثارت توصياتها اهتمام الحكومة.
    Elle appelle l'attention du Gouvernement sur le fait qu'il est avéré que la médiation risque d'exacerber la violence et de mettre les victimes encore plus en danger. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه اهتمام الحكومة إلى الأدلة التي تبين أن الوساطة قد تزيد من حدة العنف وتعرض الضحايا إلى خطر أكبر.
    La Rapporteuse spéciale souhaite appeler l'attention du Gouvernement sur le fait que la sexospécificité de la violence contre les femmes est habituellement ignorée dans les campagnes générales de lutte contre la violence. UN وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام الحكومة إلى أن طبيعة العنف ضد المرأة عادة ما أُغفلت في الحملات العامة المناهضة للعنف.
    La Rapporteuse spéciale tient à appeler l'attention du Gouvernement sur la nécessité de faire de la violence domestique une infraction distincte pour ouvrir la voie à l'institution de recours appropriés. UN وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام الحكومة إلى الحاجة إلى معاملة العنف المنزلي باعتباره جريمة منفصلة ضماناً لتوفير طرق الانتصاف المناسبة.
    Dans sa lettre du 17 novembre 1997, il a de nouveau appelé l'attention du Gouvernement sur cette requête. UN واسترعى المقرر الخاص اهتمام الحكومة إلى هذا الطلب في رسالته المؤرخة ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    Les autres priorités qui devraient également retenir l'attention du Gouvernement sont notamment les suivantes: UN 169- وتشمل الأولويات الأخرى التي تتطلب اهتمام الحكومة ما يلي:
    Le plan a également pâti des luttes politiques intestines, qui ont accaparé l'attention du Gouvernement et abouti à sa destitution, dans le sillage du limogeage du Premier Ministre. UN وأبطأ أيضا التناحر السياسي الذي أدى في نهاية المطاف إلى إقالة رئيس الوزراء ومجلس الوزراء من زخم العملية نظرا لتحول اهتمام الحكومة عن خطة النقل.
    12.10 Depuis la présentation en 2003 du précédent rapport de l'Australie sur la Convention, le Conseil consultatif régional des femmes a continué d'attirer l'attention du Gouvernement australien sur les questions affectant les femmes rurales et leurs communautés. UN منذ تقرير أستراليا الأخير عن الاتفاقية في عام 2003، واصل المجلس الاستشاري المستقل للمرأة الريفية استرعاء اهتمام الحكومة الأسترالية إلى القضايا التي تؤثر على المرأة الريفية ومجتمعاتها.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a attiré l'attention du Gouvernement indonésien sur le fait que même si l'accusation était vraie, elle ne justifiait pas l'exécution des villageois. UN وفي هذا الصدد استرعت المقررة الخاصة اهتمام الحكومة الإندونيسية إلى أن هذا الافتراض، وإن كان صحيحاً، لا يبرر قتل أهالي القرية.
    17. S'agissant de l'application du principe de proportionnalité, la source fait valoir que la détention continue de Mme Pronsivakulchai pendant plus de 30 mois est hors de proportion avec le prétendu souci du Gouvernement de protéger la société et de faire en sorte qu'elle ne prenne pas la fuite. UN 17- ولدى تطبيق معايير التناسب هذه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي المتواصل لأكثر من 30 شهراً لا يتناسب مع اهتمام الحكومة الضمني بحماية المجتمع وضمان عدم هروبها.
    168. La cérémonie d'inauguration de la Décennie de l'intégration des Roms qui a eu lieu à Sofia en 2005 témoigne de l'engagement et de la volonté du Gouvernement bulgare de régler les problèmes rencontrés par les communautés roms. UN 168- يشهد الافتتاح الرسمي لعقد الروما في صوفيا في عام 2005 على اهتمام الحكومة البلغارية والتزامها بحل مشكلات الروما.
    Pour la première fois, trois femmes sont membres du gouvernement dit de la National Rainbow Coalition (NARC), ce qui est une avancée considérable qui dit l'importance que le Gouvernement accorde aux questions qui intéressent les femmes. UN ولأول مرة أصبحت ثلاث نساء ضمن أعضاء الحكومة في كينيا في عهد حكومة ائتلاف قوس قزح الوطني، وتلك خطوة جبارة إلى الأمام تدل على مدى جدية اهتمام الحكومة بقضايا المرأة.
    23. La Palestine a noté avec satisfaction que le rapport de la Mauritanie montrait le grand intérêt du Gouvernement pour les droits de l'homme. UN 23- وأعربت فلسطين عن سرورها لأن تقرير موريتانيا برهن عن اهتمام الحكومة الكبير بحقوق الإنسان.
    a) Niveau de l'intérêt manifesté par le gouvernement et le secteur privé et de la demande émanant d'eux; UN (أ) درجة اهتمام الحكومة والقطاع الخاص ومستوى الطلب من جانبهما؛
    La représentante d'El Salvador a souligné toute l'importance que son gouvernement attachait à la participation de la femme à la vie politique nationale et à l'accès des femmes aux postes de décision dans l'arène politique. UN 235 - وأكدت ممثلة السلفادور اهتمام الحكومة الكبير بمشاركة المرأة في الحياة السياسية الوطنية ووصولها إلى مناصب اتخاذ القرارات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus