Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette lettre et la pièce jointe à l'attention de tous les membres de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وسوف أكون ممتنا لو استرعيتم اهتمام جميع أعضاء الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها. |
Dans une telle conjoncture, nous attirons l'attention de tous les donateurs sur la situation et les besoins des plus pauvres et des plus vulnérables. | UN | وفي ظل هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها. |
Étant donné ce contexte mondial, nous attirons l'attention de tous les donateurs sur la situation et les besoins des plus pauvres et des plus vulnérables. | UN | وفي ظل هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها. |
Cette question revêt la plus haute importance et exige l'attention de toutes les entités, publiques ou privées qui s'intéressent à la facilitation du commerce mondial. | UN | وتبدو بجلاء الأهمية القصوى لهذا الموضوع والتي تتطلب اهتمام جميع الكيانات المعنية بتيسير التجارة العالمية، سواء كانت من القطاع العام أو الخاص. |
Le renforcement du rôle de la médiation est la préoccupation de tous les États Membres. | UN | وتعزيز دور الوساطة محل اهتمام جميع الدول الأعضاء. |
Le renforcement des services d’appui du CAC devrait être une préoccupation de tous ses membres. | UN | ينبغي أن يكون الدعم بأعمال اﻷمانة الذي يقدم إلى لجنة التنسيق اﻹدارية موضع اهتمام جميع أعضائها. |
Le Conseil encourage la MANUI à continuer, en coordination avec le Gouvernement iraquien, de concourir à créer des conditions propices au retour librement consenti et définitif, en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et personnes déplacées et se félicite de l'attention que toutes les parties concernées continuent de porter à la question. | UN | " ويشجع مجلس الأمن البعثة على مواصلة العمل، بالتنسيق مع حكومة العراق، من أجل المساعدة على تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين العراقيين والمشردين داخليا عودة طوعية وآمنة وكريمة ومستدامة، ويرحب بزيادة اهتمام جميع المعنيين بهذه القضية. |
La Liste attire l'attention de tous les États sur des individus, des groupes et des entités, et oblige tous les États également à prendre des mesures à leur encontre. | UN | فهي توجه اهتمام جميع الدول إلى الأفراد والمجموعات والكيانات، وتلزم جميع الدول باتخاذ إجراءات ضدهم. |
Dans une telle conjoncture, nous attirons l'attention de tous les donateurs sur la situation et les besoins des plus pauvres et des plus vulnérables. | UN | وبالنظر إلى هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها. |
La situation en Afrique du Sud a été au centre de l'attention de tous les sommets islamiques et des conférences ministérielles, ainsi que des réunions de coordination annuelles des ministres des affaires étrangères de l'OCI. | UN | لقد كانت الحالة في جنوب إفريقيا محل اهتمام جميع مؤتمرات القمة الاسلامية والمؤتمرات الوزارية، بالاضافة إلى اجتماعات التنسيق السنوية لوزراء خارجية منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Cette initiative mérite de retenir l'attention de tous les États si l'on veut édifier un monde exempt de guerre destructrice, un monde fondé sur la paix, la compréhension et l'égalité entre tous les États et les peuples. | UN | وتستحق هذه المبادرة اهتمام جميع الدول على طريق عالم خال من الحروب المدمرة ومبني على السلام العادل والتفاهم والمساواة بين جميع الدول والشعوب. |
3. Prie le Secrétaire général de porter à l'attention de tous les gouvernements et des organisations non gouvernementales intéressées la présente résolution. | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه اهتمام جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المناسبة إلى هذا القرار. |
À cet effet, il serait porté à l'attention de tous les donateurs bilatéraux et multilatéraux dès son approbation par l'Autorité palestinienne. | UN | ولهذه الغاية، سيعرض البرنامج على اهتمام جميع المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف فور الموافقة عليه من جانب السلطة الفلسطينية. |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les gouvernements et des organisations non gouvernementales intéressées. | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه اهتمام جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المناسبة إلى هذا القرار. |
4. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres et de tous les organismes des Nations Unies. | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار. |
4. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de tous les organismes du système. | UN | 4- تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار. |
7. Nous demandons que cette Déclaration soit portée à l'attention de tous les présidents des parlements et encourageons ceux-ci à prendre des mesures pour en assurer la mise en œuvre; | UN | 7 - يطلب توجيه اهتمام جميع رؤساء البرلمانات لهذا الإعلان ويشجعهم على اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل التنفيذ؛ |
C'est pourquoi les travaux de la Commission sur les limites du plateau continental et les résultats auxquels elle parvient sont très importants et méritent l'attention de tous les pays et des organisations internationales concernées. | UN | وهكذا، فإن عمل لجنة حدود الجرف القاري والنتائج التي حققتها تتسم بأهمية كبرى وتستحق اهتمام جميع البلدان والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
En revanche, je voudrais souligner la question de la réforme du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement, qui a toujours été au centre de l'attention de toutes les parties prenantes. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أشدد على مسألة إصلاح آلية نزع السلاح في إطار منظومة الأمم المتحدة؛ وظلت هذه المسألة دائما محور اهتمام جميع الأطراف. |
Ces problèmes et lacunes doivent retenir l'attention de toutes les parties prenantes, et des initiatives conjointes doivent être entreprises pour éradiquer toutes les formes de violence envers les femmes. | UN | ولا بد من اهتمام جميع المعنيين بالأمر بهذه الثغرات والتحديات والتصدي لها بشكل تعاوني ليتسنى القضاء تماما على العنف ضد المرأة. |
c) Tracer la voie, en concertation avec le Comité de coordination, pour toute autre question ayant trait à la poursuite des buts de la Convention en menant pour ce faire des activités consistant notamment à organiser des discussions en petits groupes ou en groupes plus importants, selon que de besoin, et à porter les questions pertinentes à l'attention de toutes les délégations; | UN | (ج) تولي الريادة، بالتشاور مع لجنة التنسيق، فيما يخص أي مسألة متعلقة بالسعي لتحقيق أهداف الاتفاقية من خلال أنشطة، بما في ذلك عقد مجموعات صغيرة أو كبيرة للمناقشة، حسب الاقتضاء، واسترعاء اهتمام جميع المندوبين للمسائل ذات الأهمية؛ |
L'Union a toujours plaidé pour l'instauration de commissions parlementaires spécialisées dans les droits de l'homme, qui feraient en sorte que cette question devienne une préoccupation de tous les autres organes parlementaires et coordonneraient au niveau parlementaire l'action menée pour vérifier que les États s'acquittent de leurs obligations. | UN | وذكرت أن الاتحاد يدعو باستمرار إلى إنشاء لجان برلمانية متخصصة لحقوق الإنسان تضمن أن تُصبح حقوق الإنسان محل اهتمام جميع الهيئات البرلمانية الأخرى وتكون بمثابة نقاط اتصال برلمانية لرصد تقيد الدول بالتزاماتها. |
Le renforcement des services d’appui du CAC devrait être une préoccupation de tous ses membres. | UN | ينبغي أن يكون الدعم بأعمال اﻷمانة الذي يقدم إلى لجنة التنسيق اﻹدارية موضع اهتمام جميع أعضائها. |
< < Le Conseil encourage la Mission à continuer, en coordination avec le Gouvernement iraquien, de concourir à créer des conditions propices au retour librement consenti et définitif, en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et se félicite de l'attention que toutes les parties concernées continuent de porter à la question. | UN | " ويشجع المجلس البعثة على مواصلة العمل، بالتنسيق مع حكومة العراق، من أجل المساعدة على تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا العراقيين طوعا وبشكل آمن ومستدام يكفل كرامتهم، ويرحب بزيادة اهتمام جميع المعنيين بهذه المسألة. |