Il souhaite que la délégation porte à l'attention du Gouvernement togolais les nombreux sujets de préoccupation soulevés par les membres du Comité. | UN | وعبر عن أمله في أن يوجه الوفد اهتمام حكومة توغو إلى ما أثارته اللجنة من مواضيع عديدة تبعث على الانشغال. |
Le problème de la sûreté de la centrale nucléaire de Tchernobyl retient toujours l'attention du Gouvernement ukrainien et de toute la communauté internationale. | UN | ولا تزال مشكلة أمان محطة تشرنوبيل للطاقة النووية مركز اهتمام حكومة أوكرانيا والمجتمع الدولي بأسره. |
La Rapporteuse spéciale a porté ces allégations à l'attention du Gouvernement srilankais dans une lettre datée du 31 octobre 2000. | UN | وقد وجهت المقررة الخاصة اهتمام حكومة سري لانكا إلى هذه الشواغل في رسالة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Il s'agissait d'une question complexe, qui continuait de mobiliser l'attention du Gouvernement. | UN | وهذه مسألة ذات شأن لا تزال تشغل اهتمام حكومة ترينيداد وتوباغو. |
La stratégie nationale pour assumer les principes du Sommet de la Terre témoigne de la volonté du Gouvernement paraguayen d'avancer résolument vers la réalisation des objectifs qui sous-tendent le développement durable. | UN | والاستراتيجية الوطنية لاعتماد مبادئ قمة اﻷرض تدل على اهتمام حكومة باراغواي بالتقدم بحزم صوب تحقيق اﻷهداف الكامنة وراء مفهوم التنمية المستدامة. |
La détérioration de la situation à Gaza a attiré l'attention du Gouvernement indien, et la situation désespérée dans laquelle se trouve la population est déchirante. | UN | وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب. |
Le problème du Darfour demeure au centre des préoccupations et de l'attention du Gouvernement et du peuple soudanais, car il relève d'abord et avant tout de leur responsabilité. | UN | الأعضاء الموقرون، تظل مشكلة دارفور في صلب اهتمام حكومة السودان وشعبه لأنها مسؤوليتهما أولا وقبل كل شيء. |
Par conséquent, la réforme constitutionnelle mobilise une bonne partie de l'attention du Gouvernement des Antilles néerlandaises, qui ne néglige pas pour autant ses obligations au regard du Pacte. | UN | ولذلك فإن الإصلاح الدستوري يحشد جزءاً كبيراً من اهتمام حكومة جزر الأنتيل الهولندية، التي لا تهمل في الوقت نفسه التزاماتها بموجب العهد. |
Coprésidence des réunions mensuelles du sous-comité du Mécanisme conjoint d'application chargé de porter les sujets de préoccupation concernant les droits de l'homme à l'attention du Gouvernement d'unité nationale | UN | المشاركة في رئاسة الاجتماعات الشهرية التي تعقدها اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة لتوجيه اهتمام حكومة الوحدة الوطنية إلى مسائل حقوق الإنسان المثيرة للقلق |
La question du blanchiment de l'argent continue à retenir l'attention du Gouvernement nigérian. | UN | 24 - وأضاف أن غسل الأموال يستحوذ على اهتمام حكومة نيجيريا. |
:: Coprésidence des réunions mensuelles du sous-comité du Mécanisme conjoint d'application chargé de porter les sujets de préoccupation concernant les droits de l'homme à l'attention du Gouvernement d'unité nationale | UN | :: المشاركة في رئاسة الاجتماعات الشهرية التي تعقدها اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة لتوجيه اهتمام حكومة الوحدة الوطنية إلى مسائل حقوق الإنسان المثيرة للقلق |
:: Coprésidence des réunions mensuelles du sous-comité du Mécanisme conjoint d'application chargé de porter les questions relatives aux droits de l'homme à l'attention du Gouvernement d'unité nationale | UN | :: المشاركة في رئاسة الاجتماعات الشهرية التي تعقدها اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة لتوجيه اهتمام حكومة الوحدة الوطنية إلى مسائل حقوق الإنسان المثيرة للقلق |
Le Comité souhaitait appeler l'attention du Gouvernement de l'Etat partie sur le fait qu'il pourrait demander au Centre pour les droits de l'homme de lui fournir une assistance technique pour l'aider à établir ses rapports. Il a exprimé l'espoir de recevoir sous peu un nouveau rapport. | UN | ورغبت اللجنة في توجيه اهتمام حكومة الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة فنية من مركز حقوق اﻹنسان في عملية إعداد تقاريرها، معربة عن اﻷمل في أن تتلقى تقريرا جديدا في القريب العاجل . |
2. Pour donner suite aux demandes de la Commission, le Secrétaire général a porté la résolution 1994/3 A et B à l'attention du Gouvernement israélien et de tous les gouvernements, par une note verbale datée du 19 mai 1994. | UN | ٢ - ووفقا لطلبات اللجنة، قام اﻷمين العام باسترعاء اهتمام حكومة اسرائيل وجميع الحكومات اﻷخرى إلى القرار ٤٩٩١/٣ ألف وباء، وذلك في مذكرة شفوية مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١. |
Elle tient à appeler l'attention du Gouvernement cubain sur la législation type sur la violence dans la famille exposée dans son rapport à la Commission des droits de l'homme publié sous la cote E/CN.4/1996/53/Add.2. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تسترعي اهتمام حكومة كوبا الى التشريع النموذجي بشأن العنف داخل الأسرة ، الوارد ضمن تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الانسان، الوثيقة E/CN.4/1996/53/Add.2. |
Le Rapporteur spécial attire l'attention du Gouvernement des États-Unis sur ce fait et lui demande d'intervenir auprès des producteurs de ce film afin qu'ils puissent, dans la mesure du possible, en éliminer les séquences qui pourraient contribuer à jeter l'opprobre sur les Arabes en général et les Arabes-Américains en particulier. | UN | ويسترعي المقرر الخاص اهتمام حكومة الولايات المتحدة الى هذا اﻷمر ويرجو منها التدخل لدى منتجي هذا الفيلم كيما يعملوا، قدر الاستطاعة، على حذف المشاهد التي يمكن أن تنطوي على ما يشين العرب بوجه عام واﻷمريكيين المنحدرين من أصل عربي بوجه خاص. |
Les recommandations urgentes concernant des questions prioritaires relatives aux droits de l'homme appelant l'attention du Gouvernement cambodgien sont énumérées dans l'annexe II. Un examen des interventions depuis le précédent rapport donne une indication générale de la suite donnée par le Gouvernement aux recommandations jugées prioritaires et urgentes par le Représentant spécial. | UN | وترد في المرفق الثاني التوصيات العاجلة المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان ذات اﻷولوية التي تستدعي اهتمام حكومة كمبوديا. ومن دراسة الاجابات الواردة منذ التقرير اﻷخير، تبين، إجمالا، استجابات الحكومة للتوصيات التي يعتبر الممثل الخاص أنها ذات طابع أولوي وملح. |
Il souhaite simplement appeler l'attention du Gouvernement azerbaïdjanais sur les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et signaler que le recours en appel des décisions de la Cour suprême ne constitue pas un examen " par une juridiction supérieure " au sens du Pacte. | UN | وأضاف قائلا إنه يود أن يسترعي اهتمام حكومة أذربيجان إلى أحكام الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد، وأن يشير إلى أن استئناف اﻷحكام في المحكمة العليا لا يشكل " نظر محكمة أعلى " في الحكم بالمعنى المقصود في العهد. |
« 5. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention du Gouvernement chinois et de présenter à la Commission, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur la situation des droits de l'homme en Chine. » | UN | ٥- ترجو من اﻷمين العام أن يسترعي اهتمام حكومة جمهورية الصين الشعبية إلى هذا القرار وأن يقدم تقريراً إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين عن حالة حقوق اﻹنسان في الصين. " . |
Cette prise de position traduit la volonté du Gouvernement péruvien d'éviter qu'aucune autorité ou institution publique, nationale ou locale promeuve ou encourage la discrimination sous une forme ou sous une autre, l'Etat étant déterminé à protéger les personnes qui se trouvent sur son territoire et qui, de ce seul fait, sont soumises à sa juridiction, sans aucun type de discrimination. | UN | وكما سوف يتضح، يدل هذا الموقف على اهتمام حكومة بيرو بضمان عدم قيام أية سلطة وطنية أو محلية عامة أو أية مؤسسة بتشجيع التمييز بأي شكل من أشكاله أو التحريض عليه، وإنما هي إرادة الدولة في حماية اﻷشخاص الذين يعيشون على أراضيها ومن ثم يخضعون لولايتها بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
Les autorités croates expliquent de leur côté cette attitude par le statut d'" étranger " des enfants et par la volonté du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine de conserver la juridiction sur ses propres ressortissants et de déterminer leur avenir. | UN | ونسبت السلطات الكرواتية امتناعها إلى المركز " اﻷجنبي " لﻷطفال وإلى اهتمام حكومة البوسنة والهرسك بالاحتفاظ بالولاية على مواطنيها وبتقرير مصيرهم. |