"اهتمام خاص للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • attention particulière aux femmes
        
    • attention spéciale aux femmes
        
    En outre, il faudrait accorder une attention particulière aux femmes d'ascendance africaine. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي.
    Nous devons continuer d'accorder une attention particulière aux femmes. UN ومن واجبنا أن نواصل إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    51. D'autres participants ont souligné la nécessité d'accorder une attention particulière aux femmes et d'intégrer cette question chaque fois que possible dans les activités réalisées dans le contexte des divers mandats. UN ١٥- وشدد مشتركون آخرون على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمرأة وإدراج هذه المسألة كلما أمكن في سياق مختلف الولايات.
    44. S'agissant de l'autonomisation économique des femmes, la priorité devrait être accordée à la création d'emplois pour les femmes grâce à l'entreprenariat ciblé et au développement des compétences et des entreprises, en accordant une attention spéciale aux femmes dans les zones rurales. UN 44 - فيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة، ينبغي منح الأولوية لتوليد العمالة للمرأة من خلال التركيز على الأعمال الحرة وتنمية المهارات والأعمال التجارية وإيلاء اهتمام خاص للمرأة الريفية.
    Des programmes, des campagnes de divulgation, des ateliers et des séminaires portant une attention spéciale aux femmes sont systématiquement organisés par des départements gouvernementaux et par des ONG. UN 390 - وتضطلع الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بصورة منتظمة، ببرامج وحملات للتوعية، إلى جانب حلقات تدريبية ودراسية، مما يتضمن إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    Prendre toutes les mesures appropriées pour identifier et faire suivre de mesures correctives la discrimination pratiquée à l'égard des femmes lorsqu'il s'agit d'obtenir des prêts bancaires, hypothécaires et autres formes de crédit financier, et d'en garder le contrôle, en portant une attention particulière aux femmes pauvres ; UN ' 3` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد ومواجهة التمييز ضد المرأة من حيث الحصول والسيطرة على القروض المصرفية والرهنيات وسائر أشكال الائتمان المالي مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة الفقيرة؛
    Il faut absolument accroître la capacité, non seulement économique mais aussi sociale et politique, des pauvres pour leur permettre de prendre part aux décisions, en accordant une attention particulière aux femmes et aux peuples autochtones. UN ومما له أهمية بالغة أن يتم تعزيز ليس فقط القدرات الاقتصادية بل أيضا القدرات الاجتماعية والسياسية للفقراء من أجل تمكينهم من المشاركة في عملية اتخاذ القرار، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والشعوب الأصلية.
    Reconnaissant qu'il faudrait porter une attention particulière aux femmes ainsi qu'aux plus vulnérables, notamment aux enfants, aux personnes âgées, aux handicapés et aux victimes du terrorisme, UN وإذ يقر بأنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للمرأة وكذلك لأشد الفئات ضعفا، ومنهم الأطفال والمسنون والمعوقون، وكذلك ضحايا الإرهاب،
    - Examiner la situation humanitaire des populations civiles touchées par des conflits armés, en accordant une attention particulière aux femmes et aux enfants. UN - مواجهة الحالة الإنسانية للسكان المدنيين، في الصراعات المسلحة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل.
    Il importe d'accorder une attention particulière aux femmes. UN كما يجب إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    Le secteur bancaire avait commencé à accorder une attention particulière aux femmes en tant qu'acteurs économiques. UN 186- وكان القطاع المصرفي قد بدأ في إيلاء اهتمام خاص للمرأة بوصفها من الجهات الفاعلة الاقتصادية.
    Le Rapporteur spécial formule ci-dessous ses conclusions et recommandations à la fois sur la législation, la politique et la situation dans le domaine de la religion et de la conviction tout en accordant une attention particulière aux femmes. UN 87 - يضع المقرر الخاص فيما يلي استنتاجاته وتوصياته فيما يتصل بالتشريعات والسياسة العامة والوضع في مجال الدين والمعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    4. Prie instamment les États, lorsqu'ils élaboreront et mettront en oeuvre les programmes de développement, d'accorder une attention particulière aux femmes et à leurs droits et besoins, et à s'attaquer spécialement au problème de la féminisation de la pauvreté et à ses causes fondamentales, y compris à la question de la sécurité de jouissance de la terre; UN ٤ - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص للمرأة لدى وضع وتنفيذ برامج التنمية، ولحقوقها واحتياجاتها، وأن تتصدى على وجه الخصوص لمسألة شيوع الفقر بين النساء واﻷسباب الجذرية وراء ذلك، بما في ذلك امتلاك اﻷراضي؛
    Le PNUD s'emploie surtout, dans les pays et régions qui sont ses partenaires, à atténuer la pauvreté, en prêtant une attention particulière aux femmes et aux moyens de subsistance durables, à la protection de l'environnement et à la promotion d'une bonne gestion des affaires publiques. UN فالتخفيف من حدة الفقر، مع ايلاء اهتمام خاص للمرأة وتوفير سبل الرزق المستدامة، والبيئة، وفعالية الحكم، هي العناصر التي تشكل حاليا الزخم الرئيسي للدعم الذي يقدمه البرنامج الانمائي لشركائه من البلدان والمناطق.
    5.33 Il faudrait définir des politiques et des programmes pour faire face aux migrations qui sont le résultat ou la cause de perturbations de l'environnement, en accordant une attention particulière aux femmes et aux groupes vulnérables. UN ٥ - ٣٣ ينبغي وضع سياسات وبرامج لمعالجة مختلف أنواع الهجرات التي تنجم عن الاضطرابات البيئية أو تسببها، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والفئات الضعيفة.
    Mme Zavala a précisé que plusieurs institutions et mécanismes étudiaient, aux niveaux fédéral, local et municipal, la question des enfants migrants non accompagnés. Elle a rappelé aux participants qu'il fallait accorder une attention particulière aux femmes et aux enfants, traditionnellement laissés pour compte alors qu'ils participent depuis toujours à des mouvements migratoires. UN وذكرت أن مختلف المؤسسات والآليات على المستوى الاتحادي والمحلي والبلدي تهتم بمسألة الأطفال الذين يسافرون بمفردهم، وذكّرت المشاركين بضرورة إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل، لأنهما عادة ما لا يحظيان باهتمام يذكر رغم أنهما دائما ما يكونان ضمن موجات المهاجرين.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et lui recommande de poursuivre ses efforts visant à promouvoir les droits des femmes, en portant une attention particulière aux femmes amazighes. UN توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، وتوصيها بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة الأمازيغية.
    78. La politique d'éducation et de formation adoptée en 1994 reconnaît la nécessité de porter une attention particulière aux femmes et d'encourager leur participation à la gestion du système éducatif (voir les paragraphes 377 à 408, concernant le cadre général du système éducatif, dans les rapports présentés en un seul document au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels). UN 78- تٌقر سياسة التعليم والتدريب المعتمدة في عام 1994 بالحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للمرأة وتشجيع مشاركتها في الإدارة التعليمية. (يشار إلى الفقرات من 377 إلى 408 من التقريرين الأولي والموحد بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن الإطار العام المتعلق بنظام التعليم).
    Dans sa résolution 56/189, l'Assemblée générale a encouragé les organismes des Nations Unies à axer leurs activités de coopération sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles, en accordant une attention spéciale aux femmes, aux petites filles et aux groupes vulnérables. UN 21 - وشجّع القرار 56/189 منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والبنت والفئات الضعيفة.
    8. Encourage les organismes des Nations Unies à axer leurs activités de coopération sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles, en accordant une attention spéciale aux femmes, aux filles et aux groupes vulnérables; UN " 8 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والفتيات والفئات الضعيفة؛
    12. Engage les organismes des Nations Unies à axer leurs activités de coopération sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles, en accordant une attention spéciale aux femmes, aux filles et aux groupes vulnérables; UN 12 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والفتيات والفئات الضعيفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus