"اهتمام خاص لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • attention particulière à cette
        
    • attention particulière à ces
        
    • attention spéciale à cette
        
    • une attention particulière à ce
        
    7. Accueille avec satisfaction les efforts faits pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 7- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك الموظفين، وبقرار مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    7. Accueille avec satisfaction les efforts faits pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 7- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك الموظفين، وبقرار مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    Il conviendrait donc d'inclure, dans les futures opérations d'allégement de la dette et entre autres mesures, une définition concertée de la dette illégitime et de prêter une attention particulière à cette forme d'endettement. UN ومن ثم، ينبغي للتدابير التخفيف من عبء الديون أن تشمل مستقبلاً تدابير منها الاتفاق على تعريف لما يسمى بالديون غير المشروعة وإيلاء اهتمام خاص لهذه الديون.
    Nous demandons que l'on accorde une attention particulière à ces nouvelles routes et nous recommandons l'adoption de méthodes nouvelles et accrues de coopération avec les nouveaux Etats indépendants. UN إننا نطالب بأن يولى اهتمام خاص لهذه الطرق الجديدة ونوصي باعتماد سبل جديدة ومعززة للتعاون مع البلدان المستقلة حديثا.
    On devrait donc accorder une attention particulière à ces questions dans les négociations, compte tenu du rôle prédominant de l'agriculture dans l'économie des PMA. UN وعليه، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسائل في المفاوضات، نظراً لما للزراعة من دور مهيمن في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Le Groupe de Rio estime important d'accorder une attention spéciale à cette question, et pense que le Secrétariat devrait mener une étude en la matière, en prenant en considération les meilleures options qui garantissent le rôle central de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale. UN وترى مجموعة ريو أنه يجب إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة وأنه سيكون من المناسب أن تعد الأمانة العامة دراسة في هذا الشأن، تأخذ في الحسبان أفضل الخيارات لكفالة اضطلاع الأمم المتحدة بدور محوري في مجال الحكومة الاقتصادية العالمية.
    Il est donc nécessaire d'accorder une attention particulière à ce problème mondial et de redoubler d'efforts pour lutter efficacement contre cette forme de criminalité. UN ولذلك، يلزم إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة العالمية، وينبغي مضاعفة الجهود للتصدّي بصورة فعّالة لهذا الشكل من الإجرام.
    6. Accueille avec satisfaction les efforts faits pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 6- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك الموظفين، وبقرار مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    6. Accueille avec satisfaction les efforts faits pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 6- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك الموظفين، وبقرار مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    5. Demande au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie de continuer à surveiller de près la situation des droits de l'homme au Kosovo et d'accorder une attention particulière à cette question dans ses rapports; UN ٥- تطلب إلى المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان عن كثب في كوسوفو وأن تستمر في إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة فيما تقدمه من تقارير؛
    6. Se félicite des efforts accomplis aux fins d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et de la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 6- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك موظفي المفوضية السامية، وبالقرار الذي اتُخذ بشأن مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    5. Se félicite des efforts accomplis aux fins d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et de la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 5- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك موظفي المفوضية السامية، وبالقرار الذي اتُخذ بشأن مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    5. Se félicite des efforts accomplis aux fins d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et de la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 5- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك موظفي المفوضية السامية، وبالقرار الذي اتُخذ بشأن مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    6. Se félicite des efforts accomplis aux fins d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et de la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 6- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك موظفي المفوضية السامية، وبالقرار الذي اتُخذ بشأن مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    La catastrophe d'Haïti a mis en lumière la nécessité de réfléchir aux moyens de concilier la souveraineté et la responsabilité première de l'État touché, d'une part, et la nécessité de garantir la protection et la dignité de la population, d'autre part. Le Mexique exhorte la Commission du droit international (CDI) à prêter une attention particulière à cette question. UN وأوضح أن الكارثة التي أصابت هايتي سلطت الضوء على ضرورة التفكير في كيفية تحقيق التوازن بين احترام السيادة والمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة، من جهة أولى، وضرورة ضمان الحماية للسكان وكفالة كرامتهم من جهة ثانية. وذكر أن المكسيك تدعو اللجنة إلى إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة.
    6. Se félicite des efforts accomplis aux fins d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et de la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 6- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك موظفي المفوضية السامية، وبالقرار الذي اتُخذ بشأن مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    6. Accueille avec satisfaction les efforts faits pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein du personnel et la décision de continuer d'accorder une attention particulière à cette question; UN 6- يرحب بالجهود المبذولة لتحقيق التوازن الجنساني في تكوين ملاك موظفي المفوضية السامية، وبالقرار الذي اتُخذ بشأن مواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة؛
    28. Dans sa résolution 10/2, le Conseil a instamment prié les États de veiller à ce que la peine capitale ne soit pas applicable aux délits commis par des personnes de moins de 18 ans et a demandé aux procédures spéciales du Conseil d'accorder une attention particulière à ces questions et de formuler, chaque fois qu'il conviendrait, des recommandations précises à cet égard. UN 28- وقد حث المجلس في قراره 10/2 الدول على أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة من العمر، ودعا الإجراءات الخاصة ذات الصلة التابعة للمجلس إلى إيلاء اهتمام خاص لهذه المسائل، وتقديم توصيات محددة في هذا الصدد، عند الاقتضاء.
    2. Se félicite des efforts déployés par le Rapporteur spécial pour trouver des moyens efficaces de résoudre les problèmes concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, prend note de ses recommandations à ce sujet et le prie, dans le cadre de son mandat, de continuer à prêter une attention particulière à ces domaines; UN ٢- ترحب بجهود المقرر الخاص الرامية إلى إيجاد طرق فعالة لحل المشاكل الخاصة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال، وتحيط علماً بتوصياته المقدمة في هذا الصدد، وتطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، في إطار ولايته، إيلاء اهتمام خاص لهذه المجالات؛
    Elle a également invité de nouveau les institutions financières internationales à accorder une attention particulière à ces problèmes et à leurs conséquences sociales négatives, et à envisager les moyens de mobiliser et de fournir des ressources, à des conditions appropriées, afin de réduire les conséquences négatives des sanctions sur ces États. UN الخمسين عن قلقها إزاء استمرار المشاكل الاقتصادية الاستثنائية التي تواجه الدول التي تأثرت من جراء تنفيذ الجزاءات وأكدت أيضا على دعوتها المتجددة للمؤسسات المالية الدولية لمواصلة إيلاء اهتمام خاص لهذه المشاكل وأثرها الاجتماعي الضار، والنظر في الطرق والسبل الكفيلة بتعبئة وتوفير الموارد بشكل مناسب للتخفيف من اﻷثر السلبي الناجم لدى تلك الدول عن الجزاءات المفروضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus