"اهتمام مشترك" - Traduction Arabe en Français

    • 'intérêt commun
        
    • 'intérêt mutuel
        
    • préoccupation commune
        
    • préoccupation commun
        
    • 'intérêts communs
        
    • préoccupations communes
        
    Celle-ci constituerait un utile point de départ pour un dialogue permettant aux pays balkaniques de coopérer sur les questions d'intérêt commun. UN وستكون هذه الدراسة منطلقاً مفيداً لحوار يمكّن بلدان البلقان من التعاون في القضايا التي هي محل اهتمام مشترك.
    Ces deux commissions sont les seules commissions techniques dont les bureaux se rencontrent pour examiner des questions d'intérêt commun. UN وهاتان اللجنتان هما اللجنتان الفنيتان الوحيدتان اللتان يجتمع أعضاء مكتبيهما لمناقشة المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Ce comité traitera d'autres questions d'intérêt commun. UN وتعالج هذه اللجنة المسائل اﻷخرى التي تكون محل اهتمام مشترك.
    Ses travaux se déroulent au sein de 11 groupes thématiques réunissant les directeurs de programme des principaux domaines d'intérêt mutuel. UN وهي تعمل في إطار 11 مجموعة مواضيعية، مما يجمع ما بين مديري البرامج في جميع المجالات الرئيسية التي هي موضع اهتمام مشترك.
    La criminalité transnationale organisée est un sujet de préoccupation commune qui appelle à la fois une action nationale et internationale. UN إن الجريمة العابرة للحدود الوطنية هي محط اهتمام مشترك وتتطلب العمل على الصعيدين المحلي والدولي.
    Je le cite comme exemple valable de discussions fraternelles, grâce auxquelles, sans que rien ne soit imposé par quiconque, les questions d'intérêt commun sont définies et coordonnées. UN وأذكر هذا كمثال وجيه على المناقشة اﻷخوية التي عن طريقها، دون فرض أي جانب ﻷي شيء، حددت ونسقت مسائل ذات اهتمام مشترك.
    Les Etats ayant un intérêt commun dans une ressource et ceux partageant une zone marine ou côtière ont conjugué leurs efforts. UN والبلدان التي لها اهتمام مشترك بأحد الموارد والبلدان التي تتشاطر مناطق أو سواحل مشتركة على المحيط قد ضمت جهودها معا.
    Ces réunions portent sur l'examen des questions d'intérêt commun, permettant aux participants de s'entendre sur les procédures de travail et d'autres questions connexes. UN وعالجت هذه الاجتماعات مسائل ذات اهتمام مشترك وكان الغرض منها الاتفاق على إجراءات العمل والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    il faut mettre l'accent sur les politiques et la prise de conscience au niveau mondial, et il faut attacher une importance particulière à la coopération pour résoudre les problèmes d'intérêt commun. UN ولئن كان من الضروري إبراز الوعي العام والسياسات العامة على الصعيد العالمي، فلابد أيضا من إيلاء اهتمام خاص للتعاون الاقليمي في حل المشاكل التي هي محل اهتمام مشترك.
    Les deux organisations traitent de deux questions internationales d'intérêt commun pour le monde entier. UN فالمنظمتان تتعاملان مع مسألتين ذاتي اهتمام مشترك للعالم كافة.
    De l'avis général, la gouvernance d'Internet au service du développement était un sujet d'intérêt commun. UN وكان هناك توافق في الآراء بشأن اهتمام مشترك في إدارة الإنترنت لأغراض التنمية.
    Ils ont également examiné des questions de fond et de procédure d'intérêt commun. UN وناقشت الهيئتان أيضاً مسائل موضوعية وإجرائية موضع اهتمام مشترك.
    Les chefs d'État ont examiné les questions d'intérêt commun aux niveaux bilatéral, régional, continental et international, touchant la coopération en Afrique de l'Est. UN وناقشوا مسائل ثنائية وإقليمية وقارية ودولية ذات اهتمام مشترك تتعلق بالتعاون في شرق أفريقيا.
    L'orateur a constaté que les STN étaient disposées à apporter des ressources dans les domaines d'intérêt commun et pouvaient ainsi se targuer d'être des entreprises citoyennes. UN وقال إن خبرته تدل على أن الشركات عبر الوطنية مستعدة للمساهمة بموارد في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Il existe un parlement sami habilité à négocier des questions d'intérêt commun avec les gouvernements intéressés. UN وهناك برلمان صامي يتمتع بسلطة التفاوض حول القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك مع الحكومات المعنية.
    :: Renforcer la coopération mutuelle sur les questions d'intérêt commun dans les instances internationales; UN :: تعزيز التعاون فيما بينها في المنتديات الدولية بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك
    16. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. UN ١٦ - وظلت القوة على اتصال وثيق بالسلطات اللبنانية بشأن المسائل التي ينصب عليها اهتمام مشترك.
    20. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. UN ٢٠ - وظلت القوة على اتصال وثيق بالسلطات اللبنانية بشأن المسائل التي ينصب عليها اهتمام مشترك.
    36. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. UN ٦٣ - وظلت القوة على اتصال وثيق بالسلطات اللبنانية بشأن المسائل التي ينصب عليها اهتمام مشترك.
    Le rapport mentionne un certain nombre de problèmes qui sont une préoccupation commune de tous les organismes des Nations Unies, en particulier celui de la multiplicité des cadres de programmation, qui impose une lourde charge aux gouvernements. UN ويشير التقرير بحق إلى عدد من المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, les rapporteurs spéciaux devraient participer aux consultations précédant la création de bureaux extérieurs du Haut Commissaire aux droits de l’homme dans les pays où la situation est un sujet de préoccupation commun. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي إشراك المقررين الخاصين في المشاورات قبل إنشاء المكاتب الميدانية التابعة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Nous saluons, en particulier, les mesures prises pour renforcer les contacts, les échanges d'idées et d'informations entre les secrétariats des deux organisations pour les questions essentielles d'intérêts communs. UN ويسرنا، بصورة خاصة، أن ثمة تدابير تتخذ من أجل تعزيز الاتصالات وتبادل اﻷفكار والمعلومات بين اﻷمانتين العامتين للمنظمتين بشأن مسائل بالغة اﻷهمية ذات اهتمام مشترك.
    Le Rapporteur spécial a beaucoup apprécié la possibilité qui lui était donnée de rencontrer ses collègues et de s'entretenir avec eux de préoccupations communes. UN ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus