Dans cet esprit, la Tunisie considérerait comme positive la conclusion, sous les auspices des Nations Unies, d'une convention internationale en la matière. | UN | وبهذه الروح، ترى تونس عملا ايجابيا في توقيع اتفاقية دولية في هذا الموضوع برعاية اﻷمم المتحدة. |
Néanmoins, certains pays, dont l'Ouganda, enregistrent une croissance économique positive et maîtrisent l'inflation. | UN | ورغما عن ذلك فأن بعض البلدان، ومن بينها أوغندا، يسجل نموا اقتصاديا ايجابيا ويسيطر على التضخم. |
Nous sommes d'avis que la communauté des ONG a exercé une influence positive et encourageante pendant plus de 40 ans. | UN | ونعتقد أن مجتمع المنظمات غير الحكومية يمارس نفوذا ايجابيا ومساندا منذ فترة تتجاوز ٤٠ سنة. |
Force est de constater que 13 ans après sa création, nous pouvons affirmer que la Communauté se porte bien, son bilan étant positif. | UN | فبعد ١٣ عاما من انشائها يمكننا أن نؤكد أن الجماعة تعمل على ما يرام وأن لديها سجلا ايجابيا. |
La création du Secrétariat jouerait un rôle positif en encourageant la coopération en matière de technologie spatiale dans la région. | UN | ومن شأن انشاء تلك الأمانة أن يؤدي دورا ايجابيا في تعزيز التعاون التكنولوجي الفضائي في المنطقة. |
La création du Secrétariat jouerait un rôle positif en encourageant la coopération en matière de technologie spatiale dans la région. | UN | ومن شأن انشاء تلك الأمانة أن يؤدي دورا ايجابيا في تعزيز التعاون التكنولوجي الفضائي في المنطقة. |
Nous avons ainsi rendu compte positivement des 50 premières années des Nations Unies. | UN | وبذلــك قدمنا تقريرا ايجابيا في السنوات الخمسين اﻷولى من عمر اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit d'une évolution positive des travaux du Conseil et nous devons encourager les nouveaux efforts de celui-ci dans cette direction. | UN | إن ذلك يمثل تطورا ايجابيا في كل المجلس ويجب أن نشجع جهوده من أجل مواصلة الخطوات في ذلك الاتجاه. |
Aujourd'hui, les indicateurs pour le système de retraites cumulatif reflètent une tendance positive dans l'évolution du système. | UN | واليوم، تبرز مؤشرات نظام المعاشات التقاعدية التراكمي اتجاها ايجابيا في تطور النظام. |
Nous ne doutons pas que le Secrétariat produira très prochainement une réponse positive à cet égard. | UN | ونشعر بالتفاؤل حيال أن الأمانة العامة ستقدم في وقت قريب ردا ايجابيا في ذلك الصدد. |
v) Les effets du conseiller et du thérapeute qui montrent que l'engagement thérapeutique et un nombre accru de séances de conseils de qualité ont une incidence positive directe sur le suivi du traitement. | UN | `5` تأثير الطبيب المعالج ومقدّم المشورة، ويسلط الضوء على أن التدخل العلاجي إلى جانب تعزيز عدد الجلسات الاستشارية ونوعيتها يترك أثرا ايجابيا مباشرا على استبقاء المرضى قيد العلاج. |
La Malaisie pense qu'une discrimination positive en faveur des États parties au TNP encouragerait les États non parties à y adhérer. | UN | وقال إن ماليزيا تعتقد أن تمييزا ايجابيا لصالح الدول اﻷطراف في المعاهدة سيشجع الدول غير اﻷطراف على الانضمام اليها. |
Nous sommes sûrs que l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Arafat, guidera le peuple palestinien vers cet objectif qui contribuera de façon positive à la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. | UN | ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة. |
Ils ont été d'avis que cet accord représentera un apport positif au renforcement de l'unité du MNA. | UN | ورأوا أن هذا الاتفاق يمثل اسهاما ايجابيا في تعزيز وحدة حركة عدم اﻹنحياز. |
Pratiquement pour la première fois depuis 1983, le transfert net est devenu positif en 1991. | UN | وللمرة اﻷولى منذ عام ١٩٨٣ تقريبا، تغير صافي التحويلات، في عام ١٩٩١، ليصبح ايجابيا. |
Le déficit du budget de l'État ne représente que 3,8 % du produit national brut, ce qui est considéré comme un indicateur positif. | UN | ويمثل العجــز في ميزانية الدولة ٣,٨ في المائة من اجمالي الناتج القومي المحلي، وهذا يعد مؤشرا ايجابيا. |
En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. | UN | فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه. |
Ces zones ne serviraient pas uniquement à améliorer la sécurité intérieure de ces régions; elles auraient également un impact positif sur les régions voisines. | UN | فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا. |
Cet acquis aura certes d'importants résultats sur le plan économique dont les effets se répercuteront à long terme sur les aspects de l'activité économique en Afrique, et dans le monde en développement en général. Il pourra même se refléter positivement sur la conduite du dialogue Nord-Sud, voire Sud-Sud. | UN | ولاشك أن هذا اﻹنجاز سوف يحقق نتائج هامة على الصعيد الاقتصادي، فآثاره ستكون بعيدة المدى على مظاهر النشاط الاقتصادي في افريقيا، والدول النامية بشكل عام، كما أنه كفيل بأن ينعكس ايجابيا على إدارة الحوار بين الشمال والجنوب، بل وبين الجنوب والجنوب. |
Il est établi que ces micro-crédits ont des retombées positives extrêmement importantes sur la situation des emprunteurs. | UN | وأظهرت برامج الائتمان المصغر هذه أنها تترك أثرا ايجابيا كبيرا على رفاه المقترضين. |
Nous pensions que cela influerait favorablement sur le climat général et le rendrait plus propice à la paix, et qu'il y aurait davantage de sécurité. | UN | واعتقدنا أن ذلك سيترك أثرا ايجابيا على المناخ العام للسلام، وبالتالي يحسن الأمن. |
Nous devons, tout particulièrement dans mon pays, nous poser cette question chaque jour et y répondre par l'affirmative. | UN | ويجب علينا، بخاصة في بلدي، أن نطرح السؤال كل يوم مجددا وان نعطي جوابا ايجابيا. |
Je me réjouis à la perspective de coopérer de façon constructive avec tous ceux qui sont ici présents. | UN | واني أتطلع الى أن ألقى تعاونا ايجابيا من جانبكم جميعا. |
Ce que j'ai écrit est flatteur. | Open Subtitles | لا يمكن ان ترى يا عزيزتي أن ما كتبته كان حقا ايجابيا جدا؟ |