"ايجابية" - Traduction Arabe en Français

    • positifs
        
    • positive
        
    • positives
        
    • positif
        
    • favorable
        
    • concrètes
        
    • favorables
        
    • activement
        
    • constructives
        
    • affirmative
        
    • constructive
        
    • positivement
        
    • concrets
        
    • constructif
        
    • encourageant
        
    Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    Nous sommes heureux de constater que cette attitude constructive a abouti à des résultats positifs. UN ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية.
    Sur une note plus positive, il est encourageant de voir les progrès réalisés dans les négociations destinées à mettre fin au régime d'apartheid. UN وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري.
    Je crois que nous sommes en réalité déjà entrés dans cette phase cruciale, et ce, sur une note très positive. UN وفي رأيي أننا دخلنا بالفعل في تلك المرحلة الحاسمة. وقد دخلناها على نغمة ايجابية بدرجة عالية.
    L'Afrique a pris des mesures positives dans ce sens. UN ونحن في افريقيا اتخذنا خطوة ايجابية في هذا الاتجاه.
    Ces rachats ont eu des incidences à la fois positives et négatives pour les transitaires locaux dans les pays en développement. UN وكانت لعمليات الشراء هذه آثار ايجابية وسلبية في آن واحد على صناعة الشحن المحلية في البلدان النامية.
    Cela constituerait très certainement un premier pas très positif vers la définition d'une stratégie de lutte contre ces actes de barbarie. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية.
    Des possibilités d'innovation plus nombreuses auront très probablement des effets dynamiques positifs. UN واﻷرجح أن تكون اﻵثار الدينامية ايجابية عندما توجد فرص أكثر للابتكار.
    Elles ont joué un rôle capital dans l'instauration de la paix, comme en témoignent les résultats très positifs obtenus au cours du premier trimestre de 1998. UN وقامت هذه المؤتمرات بدور حيوي في احراز تقدم في عملية تنفيذ السلام وحققت نتائج ايجابية للغاية في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١.
    Le Pacte a déjà permis d'obtenir des résultats positifs. UN وقد تم بالفعل استغلال هذا العهد لإحراز نتائج ايجابية.
    Les doubles emplois doivent toutefois être considérés comme positifs car ils confirment l'importance de la réglementation en question. UN وإن كان ينبغي النظر إلى هذا التكرار بصورةٍ ايجابية باعتباره عنصراً يؤكد أهمية القواعد موضع الحديث.
    Certains indices laissent effectivement entrevoir une relation positive entre les transferts publics et la croissance. UN وتوجد بالفعل بعض اﻷدلة على وجود علاقة ايجابية بين التحولات الحكومية والنمو.
    L'évaluation des résultats obtenus ces dix dernières années en Équateur est positive. UN إن تقييمات النتائج التي أحرزت في إكوادور خلال العقد الماضي ايجابية.
    En contrepartie, nous ferions bon accueil à toute mesure positive de nos voisins et y répondrions de façon appropriée. UN ونحن بدورنا نرحب بأي خطوة ايجابية من جانب جيراننا ونستجيب لها.
    Les perspectives du marché du minerai de fer pour 1996 étaient positives, sans toutefois qu'un autre niveau record semble probable. UN وتبدو اﻵفاق ايجابية بالنسبة لسوق ركاز الحديد في عام ٦٩٩١، بيد أنه من غير المحتمل بلوغها ذروة جديدة.
    Ces deux résolutions définissent uniquement des garanties positives, dont la plupart figurent déjà dans la Charte des Nations Unies. UN ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les discussions ont été jugées positives et constructives par les deux parties. UN واعتبر الجانبان كلاهما المحادثات ايجابية وبناءة.
    On n'a pas eu un seul test positif d'une quelconque raison médicale pour leur état. Open Subtitles لم نحصل أي نتيجة فحص ايجابية على أي سبب طبي على حالتهم
    Elle a également souhaité que ces développements auront un impact positif sur l'ensemble des réfugiés de Palestine et sur l'aptitude de l'Office à dispenser ses services. UN كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات.
    Les demandes d'autorisation de travail introduites par des enseignants, des docteurs, des ingénieurs et des spécialistes en agronomie ont reçu une suite favorable. UN ولقد حصلت الطلبات التي قدمها المعلمون واﻷطباء والمهندسون والخبراء الزراعيون للحصول على تراخيص العمل على ردود ايجابية.
    Cela dit, d'une manière générale, il n'est pas fait mention dans les réponses de mesures concrètes visant à protéger ces droits, et on peut donc penser qu'aucune mesure de ce type n'est appliquée. UN ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة.
    Le programme de sûreté nucléaire élargi, adopté après l'accident de Tchernobyl, a eu des effets favorables. UN وكان لبرنامج السلامة النووية الموسع، والذي تم إقراره بعد حادث تشيرنوبل، آثار ايجابية.
    Les Etats s'engageront activement dans la coopération internationale ayant pour objet l'égalisation des chances des personnes handicapées. UN تشارك الدول مشاركة ايجابية في التعاون الدولي المرتبط بسياسات تحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.
    En moyenne, les pays de toutes les régions ont donné une réponse affirmative aux trois quarts des questions. UN وقد قدمت البلدان في كل المناطق ردودا ايجابية على ثلاثة أرباع الأسئلة التي طرحت عليها.
    Le Fonds a répondu très positivement aux observations du Comité et a pris des mesures pour régler les questions soulevées. UN وقد استجاب الصندوق بصورة ايجابية جدا لمشاغل المجلس وقام باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل التي أثيرت.
    Nous avons récemment été témoins de plusieurs faits nouveaux encourageants dans le cadre des relations internationales qui ont renforcé l'espoir de parvenir à des résultats concrets dans le domaine du désarmement. UN ولقد شهدنا مؤخرا عدة تطورات ايجابية في العلاقات الدولية وأدت إلى زيادة الأمل بإحراز نتائج ملموسة في مجال نزع السلاح.
    Essayons des deux côtés de donner un avis plus constructif. Open Subtitles حسناً دعونا ننظر مرة أخرى من جميع الجوانب لنعطي آراء ايجابية أكثر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus