Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. | UN | لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم. |
Nous sommes heureux de constater que cette attitude constructive a abouti à des résultats positifs. | UN | ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية. |
Sur une note plus positive, il est encourageant de voir les progrès réalisés dans les négociations destinées à mettre fin au régime d'apartheid. | UN | وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري. |
Je crois que nous sommes en réalité déjà entrés dans cette phase cruciale, et ce, sur une note très positive. | UN | وفي رأيي أننا دخلنا بالفعل في تلك المرحلة الحاسمة. وقد دخلناها على نغمة ايجابية بدرجة عالية. |
L'Afrique a pris des mesures positives dans ce sens. | UN | ونحن في افريقيا اتخذنا خطوة ايجابية في هذا الاتجاه. |
Ces rachats ont eu des incidences à la fois positives et négatives pour les transitaires locaux dans les pays en développement. | UN | وكانت لعمليات الشراء هذه آثار ايجابية وسلبية في آن واحد على صناعة الشحن المحلية في البلدان النامية. |
Cela constituerait très certainement un premier pas très positif vers la définition d'une stratégie de lutte contre ces actes de barbarie. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية. |
Des possibilités d'innovation plus nombreuses auront très probablement des effets dynamiques positifs. | UN | واﻷرجح أن تكون اﻵثار الدينامية ايجابية عندما توجد فرص أكثر للابتكار. |
Elles ont joué un rôle capital dans l'instauration de la paix, comme en témoignent les résultats très positifs obtenus au cours du premier trimestre de 1998. | UN | وقامت هذه المؤتمرات بدور حيوي في احراز تقدم في عملية تنفيذ السلام وحققت نتائج ايجابية للغاية في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١. |
Le Pacte a déjà permis d'obtenir des résultats positifs. | UN | وقد تم بالفعل استغلال هذا العهد لإحراز نتائج ايجابية. |
Les doubles emplois doivent toutefois être considérés comme positifs car ils confirment l'importance de la réglementation en question. | UN | وإن كان ينبغي النظر إلى هذا التكرار بصورةٍ ايجابية باعتباره عنصراً يؤكد أهمية القواعد موضع الحديث. |
Certains indices laissent effectivement entrevoir une relation positive entre les transferts publics et la croissance. | UN | وتوجد بالفعل بعض اﻷدلة على وجود علاقة ايجابية بين التحولات الحكومية والنمو. |
L'évaluation des résultats obtenus ces dix dernières années en Équateur est positive. | UN | إن تقييمات النتائج التي أحرزت في إكوادور خلال العقد الماضي ايجابية. |
En contrepartie, nous ferions bon accueil à toute mesure positive de nos voisins et y répondrions de façon appropriée. | UN | ونحن بدورنا نرحب بأي خطوة ايجابية من جانب جيراننا ونستجيب لها. |
Les perspectives du marché du minerai de fer pour 1996 étaient positives, sans toutefois qu'un autre niveau record semble probable. | UN | وتبدو اﻵفاق ايجابية بالنسبة لسوق ركاز الحديد في عام ٦٩٩١، بيد أنه من غير المحتمل بلوغها ذروة جديدة. |
Ces deux résolutions définissent uniquement des garanties positives, dont la plupart figurent déjà dans la Charte des Nations Unies. | UN | ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les discussions ont été jugées positives et constructives par les deux parties. | UN | واعتبر الجانبان كلاهما المحادثات ايجابية وبناءة. |
On n'a pas eu un seul test positif d'une quelconque raison médicale pour leur état. | Open Subtitles | لم نحصل أي نتيجة فحص ايجابية على أي سبب طبي على حالتهم |
Elle a également souhaité que ces développements auront un impact positif sur l'ensemble des réfugiés de Palestine et sur l'aptitude de l'Office à dispenser ses services. | UN | كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات. |
Les demandes d'autorisation de travail introduites par des enseignants, des docteurs, des ingénieurs et des spécialistes en agronomie ont reçu une suite favorable. | UN | ولقد حصلت الطلبات التي قدمها المعلمون واﻷطباء والمهندسون والخبراء الزراعيون للحصول على تراخيص العمل على ردود ايجابية. |
Cela dit, d'une manière générale, il n'est pas fait mention dans les réponses de mesures concrètes visant à protéger ces droits, et on peut donc penser qu'aucune mesure de ce type n'est appliquée. | UN | ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة. |
Le programme de sûreté nucléaire élargi, adopté après l'accident de Tchernobyl, a eu des effets favorables. | UN | وكان لبرنامج السلامة النووية الموسع، والذي تم إقراره بعد حادث تشيرنوبل، آثار ايجابية. |
Les Etats s'engageront activement dans la coopération internationale ayant pour objet l'égalisation des chances des personnes handicapées. | UN | تشارك الدول مشاركة ايجابية في التعاون الدولي المرتبط بسياسات تحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
En moyenne, les pays de toutes les régions ont donné une réponse affirmative aux trois quarts des questions. | UN | وقد قدمت البلدان في كل المناطق ردودا ايجابية على ثلاثة أرباع الأسئلة التي طرحت عليها. |
Le Fonds a répondu très positivement aux observations du Comité et a pris des mesures pour régler les questions soulevées. | UN | وقد استجاب الصندوق بصورة ايجابية جدا لمشاغل المجلس وقام باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل التي أثيرت. |
Nous avons récemment été témoins de plusieurs faits nouveaux encourageants dans le cadre des relations internationales qui ont renforcé l'espoir de parvenir à des résultats concrets dans le domaine du désarmement. | UN | ولقد شهدنا مؤخرا عدة تطورات ايجابية في العلاقات الدولية وأدت إلى زيادة الأمل بإحراز نتائج ملموسة في مجال نزع السلاح. |
Essayons des deux côtés de donner un avis plus constructif. | Open Subtitles | حسناً دعونا ننظر مرة أخرى من جميع الجوانب لنعطي آراء ايجابية أكثر |