"ايجاد بيئة" - Traduction Arabe en Français

    • créer un environnement
        
    • promouvoir un environnement
        
    • la création d'un environnement
        
    Il s'agit désormais de créer un environnement qui évite la marginalisation de ces pays et, pour ce faire, on ne saurait s'en remettre uniquement aux seules forces du marché ou à la seule mondialisation. UN وقال ان التحدي المطروح هو ايجاد بيئة تتجنب تهميش بعض البلدان، وهي مهمة لا يمكن تركها لقوى السوق وللعولمة وحدها.
    Les pays en développement sont prêts à faire leur part pour créer un environnement favorable à la croissance. UN إن البلدان النامية مستعدة ﻷن تنهض بنصيبها في ايجاد بيئة مؤاتية للنمو.
    C'est pourquoi il faut créer un environnement international, social, économique et politique qui soit juste et équitable et à même de mettre la réalisation des aspirations à la prospérité et au développement à la portée de chaque pays. UN ولذلك كان هناك حاجة الى ايجاد بيئة دولية اجتماعية واقتصادية وسياسية تتصف بالعدل واﻹنصاف والاستقرار، يتأتى فيها تحقيق أماني كل بلد في التنمية والازدهار.
    Les pays Parties touchés devraient, en collaboration avec les autres Parties et la communauté internationale, coopérer pour promouvoir un environnement international porteur aux fins de l'application de la Convention. UN تتعاون اﻷطراف من البلدان المتأثرة، جنبا إلى جنب مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان العمل على ايجاد بيئة دولية تمكينية في تنفيذ الاتفاقية.
    L'élimination de la pauvreté nécessite également la création d'un environnement propice à l'initiative et à la créativité de chaque individu, dans l'optique d'un développement économique, social et culturel collectif. UN ويعتمد القضاء على الفقر أيضا على ايجاد بيئة يمكن فيها لﻷفراد أن ينمو وأن يستخدموا مبادراتهم وقدراتهم الخلاقة لدفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمجتمعهم قدما.
    La Deuxième Commission se doit donc de créer un environnement qui permettra aux pays en développement de relever les défis du développement industriel. UN 27- وأضاف قائلا انه يجب على اللجنة الثانية بالتالي ايجاد بيئة تمكّن البلدان النامية من مواجهة تحديات التنمية الصناعية.
    En outre, il est nécessaire de créer un environnement favorable à l’établissement de partenariats entre les organismes publics, privés et communautaires, les autorités locales et les organisations non gouvernementales; UN ويلزم العمل على ايجاد بيئة تمكينية تيسيرا لقيام الشراكات بين المنظمات العامة والخاصة المجتمعية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Ce deuxième atelier a également été l'occasion d'étudier la possibilité de créer un Conseil consultatif pour les activités commerciales chargé d'aider l'Autorité éthiopienne pour les investissements à créer un environnement plus accueillant pour les IED. UN وأتاحت حلقة العمل الثانية هذه أيضاً فرصة لإجراء مناقشات حول انشاء مجلس استشاري للأعمال التجارية لمساعدة سلطة الاستثمار الاثيوبية في جهودها الرامية إلى ايجاد بيئة ترحب ترحاباً أفضل بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il est apparu que des programmes destinés au public conçus expressément pour lutter contre la stigmatisation contribuaient à créer un environnement positif, où la tolérance et la compréhension étaient plus grandes R. Feachem. UN لقد تَبَيﱠن أن وضع البرامج العامة المصممة خصيصاً للتقليل من الوصم يساعد على ايجاد بيئة داعمة أكثر تسامحاً وتفهماً)٧٣(.
    Les conclusions de la Réunion d'experts sur le commerce électronique et le tourisme devaient encourager les gouvernements à adopter des politiques prévisibles, transparentes et non discriminatoires et à créer un environnement réglementaire favorable au commerce électronique, mais en s'abstenant de toute mesure susceptible de nuire à la productivité et à l'efficacité. UN وإن النتائج التي أسفر عنها اجتماع الخبراء المعني بالتجارة الإلكترونية والسياحة ينبغي أن تشجع الحكومات على وضع سياسات يمكن التنبؤ بها وشفافة وغير تمييزية وعلى ايجاد بيئة تنظيمية تفضي إلى التجارة الإلكترونية، مع تفادي السياسات التي قد تضر بالانتاجية والكفاءة.
    5.9 Les gouvernements devraient formuler des politiques en faveur de la famille dans les domaines du logement, du travail, de la santé, de la sécurité sociale et de l'éducation en vue de créer un environnement propice à la famille, compte tenu de ses diverses formes et fonctions, et fournir un appui à des programmes éducatifs concernant les rôles et qualifications des parents et le développement de l'enfant. UN ٥-٩ ينبغي أن تصوغ الحكومات سياسات تراعي مصلحة اﻷسرة في ميادين الاسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي والتعليم بغية ايجاد بيئة داعمة لﻷسرة، على أن تؤخذ في الاعتبار مختلف أشكالها ومهامها، كما ينبغي أن تدعم البرامج التعليمية المتعلقة بأدوار اﻷبوين، ومهارات اﻷبوين، وتنمية الطفل.
    117. Les services de l'ONUDI consistent à adresser aux gouvernements des conseils de politique générale et des recommandations spécifiques en vue de les aider à créer un environnement favorable à la participation des femmes aux activités industrielles, grâce à la suppression des obstacles politiques, juridiques et institutionnels. UN ١١٧ - وتركز خدمات اليونيدو على إسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتقديم توصيات محددة إلى الحكومات بهدف ايجاد بيئة من السياسات المؤدية إلى مشاركة المرأة في الصناعة بإزالة الحواجز الموجودة في السياسات القانونية والمؤسسية التي تعترضها.
    5.9 Les gouvernements devraient formuler des politiques en faveur de la famille dans les domaines du logement, du travail, de la santé, de la sécurité sociale et de l'éducation en vue de créer un environnement propice à la famille, compte tenu de ses diverses formes et fonctions, et fournir un appui à des programmes éducatifs concernant les rôles et qualifications des parents et le développement de l'enfant. UN ٥-٩ ينبغي أن تصوغ الحكومات سياسات تراعي مصلحة اﻷسرة في ميادين الاسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي والتعليم بغية ايجاد بيئة داعمة لﻷسرة، على أن تؤخذ في الاعتبار مختلف أشكالها ومهامها، كما ينبغي أن تدعم البرامج التعليمية المتعلقة بأدوار اﻷبوين، ومهارات اﻷبوين، وتنمية الطفل.
    94. La Commission demande à tous les pays d'envisager de contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, en tenant compte des dispositions des chapitres XIII et XIV et des contraintes économiques des pays en développement, et engage la communauté internationale à aider à créer un environnement économique favorable. UN ٩٤ - تدعو اللجنة جميع البلدان إلى النظر في تقديم مساهمات لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على أن تؤخذ في الاعتبار أحكام الفصلين الثالث عشر والرابع عشر من برنامج العمل، والمعوقات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية، وتحث المجتمع الدولي على ايجاد بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    À cette fin, la stratégie économique du programme est axée sur les politiques destinées à promouvoir l'offre et les investissements privés, essentiellement par des incitations fiscales et des investissements publics dans les infrastructures, ainsi que par des réformes législatives visant à créer un environnement macroéconomique et un cadre institutionnel stables et favorables à l'activité économique. UN وتركز الاستراتيجية الاقتصادية لهذا البرنامج على السياسات الهادفة إلى زيادة العرض والاستثمارات الخاصة، وذلك، في المقام الأول عن طريق الحوافز الضريبية والاستثمار العام في البنى الأساسية، إضافة إلى الاصلاحات القانونية الرامية إلى ايجاد بيئة اقتصاد كلي مستقرة واطار مؤسسي من شأنهما النهوض بالنشاط الاقتصادي.
    L’objet de la Loi type est de proposer aux législateurs des différents pays un ensemble de règles acceptables au niveau international au sujet de la façon dont on pourrait éliminer un certain nombre des obstacles juridiques de ce genre ainsi que les moyens de créer un environnement plus sûr pour ce que l’on appelle maintenant le “commerce électronique”. UN والغرض من القانون النموذجي هو تزويد المشرعين بمجموعة من القواعد المقبولة دوليا عن كيفية ازالة عدد من هذه العقبات القانونية وعن كيفية ايجاد بيئة أكثر أمانا لما أصبح يعرف اﻵن بمصطلح " التجارة الالكترونية " .
    a) D'aider les pays africains à formuler pour leurs secteurs industriels des politiques qui permettent de créer un environnement favorisant un accroissement de l'investissement dans l'industrie et à formuler des politiques, des procédures et des principes directeurs visant à renforcer des initiatives pour le développement du secteur privé; UN )أ( أن يقدم إلى البلدان الافريقية المساعدة في صوغ سياسات القطاع الصناعي بهدف ايجاد بيئة مؤاتية لازدياد الاستثمار الصناعي، وفي رسم السياسات ووضع الاجراءات والمبادئ التوجيهية من أجل تعزيز المبادرات الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؛
    Rappelant aussi la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXIe siècle, que l'Assemblée générale a fait sienne dans sa résolution 55/59 du 4 décembre 2000 et par laquelle les États Membres participant au dixième Congrès se sont engagés à renforcer la coopération internationale en vue de créer un environnement propice à la lutte contre la criminalité organisée30, UN واذ يستذكر أيضا اعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها 55/59 المؤرخ 4 كانون الأول/ ديسمبر 2000، والذي أعلنت فيه الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمر العاشر اعتزامها تدعيم التعاون الدولي بغية ايجاد بيئة مؤاتية لمكافحة الجريمة المنظمة،()
    Les pays touchés Parties devraient, en collaboration avec les autres Parties et la communauté internationale, coopérer pour promouvoir un environnement international porteur aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN تتعاون اﻷطراف من البلدان المتأثرة، جنبا إلى جنب مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان العمل على ايجاد بيئة دولية تمكينية في تنفيذ الاتفاقية.
    Enfin, pour la facilitation du commerce et le développement des entreprises, il était nécessaire de promouvoir un environnement international favorable, sans ingérence dans les affaires intérieures des Etats, sans pratiques commerciales restrictives ou incompatibles avec les principes du droit international, et sans législation unilatérale ou extraterritoriale. UN وأخيراً، فإن من الضروري، ﻷغراض تيسير التجارة وتنمية المشاريع، تعزيز ايجاد بيئة دولية موءاتية، دون أي تدخل في الشؤون السيادية للدول، ودون تطبيق ممارسات تجارية تقييدية، ودون استخدام ممارسات تجارية تتعارض مع مبادئ القانون الدولي، ودون تشريع من جانب واحد أو خارج حدود الولاية اﻹقليمية.
    L'élimination de la pauvreté nécessite également la création d'un environnement propice à l'initiative et à la créativité de chaque individu, dans l'optique d'un développement économique, social et culturel collectif. UN ويعتمد القضاء على الفقر أيضا على ايجاد بيئة يمكن فيها لﻷفراد أن ينمو وأن يستخدموا مبادراتهم وقدراتهم الخلاقة لدفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمجتمعهم قدما.
    f) Rôle des politiques du logement et de l'urbanisme dans la création d'un environnement urbain sûr. UN (و) دور سياسات الاسكان والتنمية الحضرية في ايجاد بيئة حضرية آمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus