Pendant la phase préparatoire de la privatisation, il fallait trouver un équilibre entre les intérêts de l'Etat et ceux des acheteurs potentiels. | UN | وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين. |
La Conférence a également pour objectif de contribuer à la satisfaction des besoins essentiels de la personne et de reconnaître qu'il est important de trouver un équilibre entre les droits et responsabilités de la personne, d'une part, et les droits et obligations de la société, d'autre part. | UN | وثمة هدف آخر هو المساهمة في تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷفراد والاعتراف بأهمية ايجاد توازن بين حقوق الفرد ومسؤولياته من ناحية وحقوق والتزامات المجتمع بشكل عام من الناحية اﻷخرى. |
Pour les petits pays insulaires comme le mien, une approche viable et réaliste à l'égard de la population et du développement durable consisterait à trouver un équilibre entre nos besoins en matière de développement et les ressources disponibles pour y répondre. | UN | وبالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، مثل بلدي، يتمثل النهج العملي والواقعي تجاه السكان والتنمية المستدامة في ايجاد توازن بين احتياجاتنا الانمائية والموارد المتاحة لتلبيتها. |
Généralement parlant, il faudrait un moyen terme entre le fait de lier les États par des amendements auxquels ils ne sont peut-être pas favorables et la nécessité d’empêcher un petit nombre d’États d’opposer leur veto à des amendements très nécessaires. | UN | وعموما ، ينبغي ايجاد توازن بين الزام الدول بتعديلات هي قد لا تؤيدها وبين منع عدد صغير من الدول من ابداء حق النقض على تعديلات يطلبها الكثيرون . |
Il faut absolument établir un équilibre entre la participation universelle, d'une part, et l'efficacité en matière d'application et de prise de décisions, d'autre part; le Fonds semble se conformer à ce mode de gestion équilibré. | UN | وينبغي ايجاد توازن بين المشاركة العالمية من ناحية، وصنع القرار الفعال وتنفيذه من الناحية اﻷخرى. |
93. Dans la définition de l'agression, il faut trouver l'équilibre entre la nécessité de préserver la Cour de toute influence politique et les responsabilités que la Charte confie au Conseil de sécurité. | UN | ٣٩ - وأضاف قائلا انه لدى تعريف العدوان لا بد من ايجاد توازن بين حاجة المحكمة الى عدم تأثرها بالنفوذ السياسي وبين مسؤوليات مجلس اﻷمن بمقتضى الميثاق . |
Il est nécessaire de parvenir à un équilibre approprié entre la croissance des ressources de base et celle des autres ressources. | UN | وهناك حاجة إلى ايجاد توازن مناسب بين نمو اﻷموال اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
Étant donné que l'on reconnaît de plus en plus que la paix, la sécurité et le développement sont inséparables, nous pensons qu'il importe de trouver un équilibre entre les dépenses inhérentes aux opérations de maintien de la paix et les dépenses nécessaires pour mettre en oeuvre les impératifs du développement. | UN | وفي ضــوء الاعتراف المتزايــد بأن السلم واﻷمن والتنمية كل لا يتجزأ، نعتقد أن من المهم ايجاد توازن بين نفقات عمليات حفظ السلم والنفقات المطلوبة للوفاء بحتميات التنمية. |
Enfin, M. Ali Khan a évoqué la nécessité de trouver un équilibre entre le droit de recevoir une éducation favorisant les intérêts de la minorité, comme l'éducation religieuse dispensée dans des régions du nord de l'Inde, et la nécessité d'étudier des matières importantes pour la vie future. | UN | وختاماً، أشار السيد علي خان إلى ضرورة ايجاد توازن بين تلقي تعليم يشدد تشديداً كبيراً على اهتمامات اﻷقلية، مثلما هو الحال على سبيل المثال في التعليم الديني في أجزاء من شمال الهند، والحاجة إلى تدريس مواد تكون لها قيمة في مستقبل حياة اﻷفراد. |
15. En élaborant de nouvelles stratégies de maintien et de rétablissement de la paix, il convient de trouver un équilibre entre les réformes à accomplir et la préservation des mécanismes qui ont fait leurs preuves. | UN | ٥١ - وقال إنه في معرض صياغة استراتيجيات جديدة لحفظ السلم واقراره من المناسب ايجاد توازن بين الاصلاحات التي ينبغي إنجازها وبين الحفاظ على آليات أثبتت جدارتها. |
77. De nombreuses délégations ont dit que la définition de la mission de l'UNICEF devrait traiter du rôle du Fonds dans les situations d'urgence. Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de trouver un équilibre entre les interventions d'urgence et les activités de développement à long terme. | UN | ٧٧ - وقال العديد من الوفود إنه ينبغي لبيان المهام أن يتناول مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ وشدد عدة متكلمين على الحاجة إلى ايجاد توازن بين عمليات الطوارئ والتنمية الطويلة اﻷجل. |
L'Allemagne a présenté quelques idées sur les moyens de sortir de l'impasse, en proposant des solutions à un certain nombre de questions, telles que l'hypothèse selon laquelle la renonciation à l'option nucléaire exigeait compensation et, en même temps, sur la nécessité de trouver un équilibre acceptable entre les droits et les obligations respectifs des États non dotés d'armes nucléaires et des États qui en sont dotés. | UN | فعرضت ألمانيا بعض اﻷفكار عن كيفية تجاوز الطريق المسدود في المفاوضات، وأرتأت وجوب إيجاد حلول لعدد من المسائل، من بينها افتراض أن التخلي عن خيار السلاح النووي يتطلب التعويض، ويحتاج في الوقت ذاته الى الوفاء بشرط ايجاد توازن مقبول بين حقوق والتزامات الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الحائزة لها. |
318. De nombreuses délégations ont dit que la définition de la mission de l'UNICEF devrait traiter du rôle du Fonds dans les situations d'urgence. Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de trouver un équilibre entre les interventions d'urgence et les activités de développement à long terme. | UN | ٣١٨ - وقال العديد من الوفود إنه ينبغي لبيان المهام أن يتناول مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ وشدد عدة متكلمين على الحاجة إلى ايجاد توازن بين عمليات الطوارئ والتنمية الطويلة اﻷجل. |
M. PEREZ OTERMIN (Uruguay) déclare que la Conférence doit trouver un équilibre approprié entre l’autorité de la Cour et celle des systèmes judiciaires nationaux légitimement constitués. | UN | ٣٤ - السيد بيريز أوترمين )أوروغواي( : قال ان مهمة المؤتمر هي ايجاد توازن صحيح بين سلطة المحكمة وسلطة النظم القضائية الوطنية القائمة بشكل مشروع . |
Il faut trouver un moyen terme entre l'établissement des rapports à fournir et les activités opérationnelles, question qui pourrait être examinée au titre des points de l'ordre du jour concernant la gestion stratégique et le plan à moyen terme, qui était le principal instrument d'orientation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وطالب بضرورة ايجاد توازن بين احتياجات اعداد التقارير واﻷنشطة التنفيذية، وهي مسألة يمكن النظر فيها في اطار بندي جدول اﻷعمال بشأن الادارة الاستراتيجية والخطة المتوسطة اﻷجل، التي تعد الصك الرئيسي للاستراتيجية في اﻷمم المتحدة. |
Ma délégation s'est efforcée d'établir un équilibre entre les fonctions et les responsabilités des organes principaux de l'Organisation d'une manière qui ne compromette pas leur fonctionnement tout en offrant à l'Organisation un moyen de réaliser ses objectifs. | UN | لقد عمل وفدي جاهدا على ايجاد توازن بين مهام الهيئات الرئيسية للمنظمة ومسؤولياتها على نحو لا يمس بعملها، بل يقدم وسيلة لهذه المنظمة كي تعزز مقاصدها. |
27. L'Espagne pense elle aussi qu'il faut trouver l'équilibre entre les fonctions et les attributions dévolues au Conseil de sécurité par la Charte et la compétence de la Cour à l'égard des comportements individuels. | UN | ٧٢ - وأضاف قائلا ان وفده يؤيد الرأي الذي مفاده ضرورة ايجاد توازن بين مهام واختصاص مجلس اﻷمن ، عملا بميثاق اﻷمم المتحدة ، واختصاص المحكمة في الحكم على السلوك الفردي . |
Le droit au logement a été reconnu comme un droit indispensable pour permettre à tous les Sud-Africains de vivre mieux, et la nécessité de parvenir à un équilibre entre les logements urbains et ruraux a également été soulignée. | UN | وأُكد للبعثة أن الاعتراف بالحق في السكن هو حق أساسي لكي يتمتع جميع سكان جنوب افريقيا بحياة افضل، فضلا عن ضرورة ايجاد توازن بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في إنشاء المساكن. |