Il était à espérer que la réunion aiderait à trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهم الاجتماع في ايجاد حلول لتلك المشاكل. |
Faute de trouver des solutions efficaces à ces problèmes, la sécurité de chacun des habitants de notre planète et le développement de chaque pays et de chaque société seront menacés. | UN | ودون ايجاد حلول فعالة لهذه المشاكل، يتعرض للخطر أمن جميع سكان كوكبنا وتنمية جميع البلدان والمجتمعات. |
Concernant l'Afghanistan, le Haut Commissaire assistant souligne la nécessité de concentrer et de galvaniser les efforts de la communauté internationale pour trouver des solutions. | UN | وفيما يتعلق بأفغانستان، شدد مساعد المفوض السامي على ضرورة إعادة تركيز جهود المجتمع الدولي وتنشيطها من أجل ايجاد حلول. |
C'est pourquoi la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés n'est pas seulement humanitaire mais fondamentalement tributaire des initiatives politiques. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Précisant ses conclusions initiales, il encourage la communauté internationale à prendre des mesures résolues pour faire progresser la recherche de solutions durables à la situation des réfugiés du Myanmar en Thaïlande. | UN | وعلق على الاستنتاجات الأولية التي استخلصها من بعثته، فشجع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حازمة لتشجيع ايجاد حلول دائمة لحالة لاجئي ميانمار الموجودين في تايلند. |
De quelle façon l’industrie peut-elle apporter des solutions à ces différents problèmes? | UN | فكيف يمكن للصناعة أن تسهم في ايجاد حلول لهذه المشاكل؟ |
Elle a également invité la Présidente à procéder à des consultations dans l'intervalle entre la quatrième et la cinquième session dans le but de trouver des solutions à ces questions. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها. |
Le plus grand défi à relever est de trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وأشار إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه يتمثل في ايجاد حلول لتلك المشاكل. |
Or, la dixième session de la Conférence générale a montré, précisément, qu'il était possible de trouver des solutions concrètes. | UN | وأفاد بأنّ الدورة العاشرة للمؤتمر العام بيّنت أنه يمكن ايجاد حلول عملية لها. |
Elle avait pour but de trouver des solutions aux problèmes communs ainsi que d'examiner et d'approuver des projets portant notamment sur : | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو ايجاد حلول للمشاكل المشتركة ودراسة وإقرار مشاريع تشمل فيما تشمل: |
Il a aussi affirmé que son Gouvernement s'engageait à trouver des solutions à la crise des droits de l'homme. | UN | وأقر التزام حكومته بالعمل على ايجاد حلول ﻷزمة حقوق اﻹنسان. |
Les pressions exercées pour trouver des solutions au problème des réfugiés sont plus fortes que jamais alors que la diminution de leur nombre ne rend pas plus aisée la recherche de solutions. | UN | وأصبح الضغط من أجل ايجاد حلول لمشكلة اللاجئين أشد من أي وقت مضى إذ إن انخفاض اﻷعداد لم يؤد إلى تيسير الوصول إلى الحلول. |
Il est toutefois difficile de trouver des solutions miracles alors que 14 % de la population détiennent le pouvoir et que 86 % de la population n'acceptent pas cette situation. | UN | إلا أنه من الصعب ايجاد حلول بمثابة معجزات في حين أن ٤١ في المائة من السكان يحتفظون بالسلطة وأن ٦٨ في المائة منهم يرفضون هذا الوضع. |
Mais puisque tu en parles, laisse-moi te dire que le Gouvernement essaie de trouver des solutions à ces problèmes. | Open Subtitles | ولكن بما أنك أثرته دعنى أخبرك أن الحكومة تحاول ايجاد حلول لهذه المشاكل |
Nous prions instamment tous les pays membres qui participent à cette conférence de nous aider à trouver des solutions aux problèmes que connaissent depuis trop longtemps les petits pays insulaires. | UN | إننا نحث جميع البلدان اﻷعضاء على المشاركة في هذا المؤتمر وعلى المساعدة في ايجاد حلول للمشاكل التي تعرضت لها البلدان الجزرية الصغيرة منذ زمن بعيد. |
Un observateur a proposé la création de comités mixtes représentant les personnes déplacées et la population hôte, auxquels participeraient les ONG ou les autorités religieuses et les pouvoirs publics qui s'efforceraient de trouver des solutions à ces conflits. | UN | واقترح أحد المراقبين إنشاء لجان مشتركة بين المشردين والجماعات السكانية المضيفة، تشترك فيها المنظمات غير الحكومية أو رجال الدين والسلطات المحلية، وتحاول ايجاد حلول لمثل هذه المنازعات. |
145. Au niveau international, le représentant est convaincu de la nécessité d'instituer un mécanisme efficace permettant des échanges réguliers avec les gouvernements intéressés afin d'étudier et d'analyser les problèmes dans chacun des pays et de tenter conjointement de trouver des solutions. | UN | ٥٤١ ـ إن الممثل مقتنع بضرورة وجود آلية فعالة على المستوى الدولي لاجراء حوار منتظم مع الحكومات المعنية لدراسة وتحليل المشاكل في البلدان المعنية ومحاولة ايجاد حلول لها بصفة مشتركة. |
C'est pourquoi la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés n'est pas seulement humanitaire mais fondamentalement tributaire des initiatives politiques. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Mais au-delà de ce bilan, les comités préparatoires des deux conférences doivent privilégier la recherche de solutions concrètes aux recommandations et mesures sans lendemain. | UN | ولهذا يجب على اللجنتين التحضيريتين لهذين المؤتمرين أن تركزا على ايجاد حلول محددة لا تدابير وتوصيات قصيرة اﻷجل. |
Ces comités tentent d'apporter des solutions aux problèmes locaux et quotidiens des minorités. | UN | وتعمل هذه اللجان على ايجاد حلول للمشاكل المحلية واليومية التي يواجهها أفراد اﻷقليات. |
Si ces conflits ne sont pas gérés ou réglés pacifiquement, aucune solution efficace ou durable ne sera apportée aux problèmes des déplacements de populations dans leur propre pays. | UN | ولا يمكن ايجاد حلول فعالة ودائمة لمشاكل التشرد الداخلي دون احتواء هذه النزاعات أو حلها بالطرق السلمية. |
Ayant noté que le problème foncier, en ce qui concernait les peuples autochtones, n'était pas toujours résolu, ils ont demandé comment le Gouvernement chilien envisageait de résoudre concrètement des problèmes aussi fondamentaux que celui de la répartition des terres, de la jouissance des ressources en eau et de la propriété communautaire. | UN | ولاحظوا أن مشكلة اﻷراضي لم تحل بعد فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين وتساءلوا عن الكيفية التي تعتزم حكومة شيلي أن تسعى بها الى ايجاد حلول عملية لمشاكل أساسية من قبيل توزيع اﻷراضي والتمتع بالموارد المائية وبملكية اﻷراضي المشاع. |