"ايرانيين" - Traduction Arabe en Français

    • iraniens
        
    Trois militaires iraniens et un agent de la police des frontières ont été blessés. UN ونتيجة لذلك، أصيب ٣ أفراد ايرانيين وشرطي من شرطة الحدود.
    La police roumaine aurait arrêté trois iraniens soupçonnés de cet assassinat. UN وقيل إن الشرطة الرومانية أوقفت ثلاثة ايرانيين مشتبه بأنهم ارتكبوا الجريمة.
    Des accusations ont été portées contre des agents secrets iraniens par le parquet allemand compétent. UN وقد اتهمت النيابة العامة الالمانية المختصة عملاء ايرانيين سريين بتورطهم في هذه القضية.
    249. D'autre part, des allégations concernant la nouvelle vague de violence, y compris des assassinats, dont sont victimes des exilés iraniens vivant à l'étranger, ainsi que des informations concernant les attaques menées par les forces iraniennes contre des Kurdes iraniens au Kurdistan (iranien ou iraquien) ont également été communiquées au Rapporteur spécial. UN ٩٤٢- وباﻹضافة الى ذلك، وردت الى المقرر الخاص ادعاءات تتعلق بموجة جديدة من أعمال العنف التي تشمل عمليات اغتيال ايرانيين يعيشون في الخارج، فضلاً عن معلومات تتعلق بشن القوات اﻹيرانية هجمات على الاكراد الايرانيين في كردستان ايران وكردستان العراق.
    7. Le 4 avril 1993, à 14 heures, sept soldats iraniens ont été observés en train d'aménager la tranchée de liaison située au point de coordonnées 4457 à l'intérieur du no man's land. UN ٧ - في الساعة ١٤/٠٠ من يوم ١٩٩٣/٤/٤ شوهد ٧ جنود ايرانيين يقومون بإدامة خط المواصلات في اﻹحداثي الجغرافي )٤٤٥٧( ضمن منطقة العزل.
    22. Le 20 mai 1993, à 10 h 55, six soldats iraniens ont été aperçus alors qu'ils construisaient un abri de roseaux au point de coordonnées géographiques 517506, devant le poste de garde d'Al-Fakka, dans le no man's land. UN ٢٢ - في الساعة ٥٥/١٠ من يوم ٢٠ أيار/مايو ٣٩٩١ شوهد ٦ جنود ايرانيين يقومون ببناء سقيفة من القصب في اﻹحداثي الجغرافي )٥١٧٥٠٦( أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل.
    17. Le 16 juin 1993, à 8 h 45, on a observé 10 soldats iraniens qui établissaient une position à droite du dispositif iranien au point de coordonnées géographiques 7123, en face du poste d'Al-Chib, dans le no man's land. UN ١٧ - في الساعة ٥٤/٨٠ من يوم ٦١/٦/٣٩٩١ شوهد ١٠ جنود ايرانيين يقومون ببناء موضع على يمين النقطة الايرانية في الاحداثي الجغرافي )٧١٢٣( أمام مخفر الشيب ضمن منطقة العزل.
    3) Le 22 juin 1993, à 9 h 40, on a vu neuf soldats iraniens qui, stationnés face à nos unités, tiraient en direction des lignes arrières, au point de coordonnées géographiques (6620), devant le poste de garde de Wahb dans le no man's land. UN ٣ - في الساعة ٤٠/٠٩ من يوم ٢٢/٦/١٩٩٣ شوهد ٩ جنود ايرانيين أمام قطعاتنا يقومون بالرمي وباتجاه العمق في الاحداثي الجغرافي )٦٦٢٩( أمام مخفر وهب ضمن منطقة العزل.
    13. Le 14 juillet 1993, à 9 h 40, on a aperçu cinq soldats iraniens en train de consolider une vieille position qui faisait face au poste de garde d'Al-Fakka au point de coordonnées géographiques (512512) dans le no man's land. UN ١٣ - في الساعة ٤٠/٩٠ من يوم ١٤/٧/١٩٩٣ شوهد ٥ جنود ايرانيين يقومون بإدامة موضع قديم في الاحداثي الجغرافي )٥١٢٥١٢( أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل.
    11. Le 6 mai 1993, à 8 h 30, des forces iraquiennes ont pénétré dans le territoire iranien au point de coordonnées 38-89 et posé dans la zone située à l'est du village de Bitoosh, au nord du poste de garde de Dolakan, des mines qui ont fait sauter un véhicule et blessé 10 soldats iraniens. UN ١١ - وفي الساعة ٣٠/٨ من يوم ٦ أيار/مايو ١٩٩٣، دخلت القوات العراقية اﻷراضي الايرانية عند اﻹحداثين الجغرافيين ٣٨ - ٨٩ وزرعت ألغاما في منطقة شرقي قرية بيتوش، شمالي مركز دولاكان للحراسة، مما أدى إلى انفجار مركبة وإصابة ١٠ أشخاص ايرانيين بجروح.
    15. Dans son édition du 6 décembre 1994, le journal Kayhan a rapporté que dix iraniens ont été pendus à Bandar-Abbas, capitale de la province d'Hormozgan, après avoir été condamnés à mort par un tribunal révolutionnaire islamique sous le chef d'attaque et de vol à main armée. UN ٥١- ونشرت صحيفة " كيهان " في عددها الصادر في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ أن عشرة ايرانيين قد شُنقوا في بندر - عباس، عاصمة مقاطعة هرمزغان، بعد أن حكمت عليهم محكمة ثورية اسلامية بالاعدام لارتكابهم جرائم سرقة مسلحة.
    L'attention du Rapporteur spécial a été appelée également par le Gouvernement de la République islamique d'Iran sur des renseignements faisant étant de la détention de citoyens iraniens " contre leur volonté " ; il enquêtera de manière plus approfondie sur cette question. UN وقد وجهت حكومة جمهورية ايران الاسلامية انتباه المقرر الخاص إلى تقارير تفيد أن هنالك مواطنين ايرانيين قيد الاحتجاز من الناحية الفعلية ) " محتجزون رغم ارادتهم " (؛ وسيحقق المقرر الخاص في هذه المسألة بمزيد من التفصيل.
    À 18 h 10, une voiture transportant un canon monotube a été observée alors qu'elle se dirigeait vers la zone d'al-Safr, au point de coordonnées géographiques 4305, où huit iraniens ont creusé des positions et un fossé à l'intérieur du no man's land. UN ١٥/٣/١٩٩٥ في الساعة ١٠/١٨ قدمت عجلة تحمل رشاشة احادية واستقرت في منطقة الصفر في م ت )٤٣٠٥( ثم قام ٨ أشخاص ايرانيين بحفر مواضع وتم حفر خندق في نفس المنطقة ضمن منطقة العزل.
    21 avril 1994 À 18 h 40, le remorqueur Shima II, battant pavillon des Émirats arabes unis, qui tirait une embarcation dans le Chatt al—Arab, a fait l'objet de provocations de la part de trois éléments iraniens armés, dont deux sont montés à bord, ont fouillé le remorqueur et vérifié les documents de bord avant de quitter le navire à 19 h 10. UN ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ في الساعة )٤٠/١٨( تعرضت الساحبة الاماراتية الجنسية )شيماء ٢( عندما كانت تقطر جنيبة في شط العرب للاستفزاز من قبل ثلاثة أفراد ايرانيين مسلحين صعد اثنان منهم إلى ظهر الساحبة وقاما بتفتيش الساحبة واﻷوراق الخاصة بطاقم الساحبة والشركة المالكة وفي الساعة )١٠/١٩( غادرا الساحبة.
    26 juin 1994 À 10 h 00, on a aperçu, à proximité du poste de garde iranien de Zarqush, situé au point de coordonnées 082669 (carte de Zarbatiyah d'échelle 1/100 000), dans le no man's land, quatre soldats iraniens qui installaient un point de tir constitué de sacs de sable et sur lesquels une mitrailleuse et un drapeau iranien avaient été placés. UN ٢٦ حزيران/يونيه في الساعة )٠٠/١٠( شوهد )٤( أربعة جنود ايرانيين قـرب مخفـر )زركــوش( اﻹيرانــي ١٩٩٤ يقومون بإنشاء نقطة رمي من أكياس الرمل وتم وضع مدفع رشاش أحـادي وعلم إيراني عليها عنــد اﻹحداثــي الجغرافـي )٠٨٢ ٦٦٩( علـى خارطة زرباطية ١/١٠٠ ٠٠٠ ضمن منطقة العزل وفي الساعة )٣٠/١٦( توقف العمل.
    10. Le 24 mars 1993, à 11 h 50, un pick-up de type Land Cruiser, de couleur kaki, a été observé venant de l'intérieur du territoire iranien. Il s'est arrêté au point de coordonnées géographiques 517506, devant le poste de garde de Fakka. En sont descendus cinq soldats iraniens, qui ont dressé une station de communication à 950 mètres de la frontière internationale, à l'intérieur du no man's land. UN ١٠ - في الساعة ٥٠/١١ من يوم ٢٤/٣/١٩٩٣ شوهدت عجلة لاندكروز بيك آب خاكي اللون قادمة من العمق الايراني واستقرت في الاحداثي الجغرافي )٥١٧٥٠٦( أمام مخفر الفكة وترجل منها خمسة جنود ايرانيين وقاموا بنصب محطة اتصال تبعد ٩٥٠ مترا عن الحدود الدولية ضمن منطقة العزل.
    À 10 h 30, huit iraniens habillés en civil et armés de fusils, à bord d'une embarcation en fibre de verre sont montés sur la station de Adilla al-Nasr qui fait partie des ports iraquiens, au point de coordonnées géographiques 875980 sur la carte al-Bakr au 1/100 000 et ils ont demandé pourquoi cette station se trouvait dans cette région et ils ont fouillé la station pendant cinq minutes avant de partir. UN في الساعة ٣٠/١٠ قام ثمانية أشخاص ايرانيين يرتدون الزي المدني ومسلحين ببنادق على متن زورق نوع )فايبر كلاس( بالصعود على محطة )الادلاء النسر( التابعة لموانئ العراق الموجودة عند اﻹحداثي الجغرافي )٨٧٥٩٨٠( على خارطة البكر ١/٠٠٠ ١٠٠ واستفسروا عن سبب تواجد المحطة في المنطقة وقاموا بتفتيشها لمدة خمسة دقائق وبعد ذلك تركوا المحطة.
    3 mai 1994 À 12 h 30, le pétrolier iraquien Ann, qui quittait le port de Fao en direction du port d'Al-Bakr pour ravitailler un navire soudanais chargé de produits alimentaires destinés au Ministère du commerce, a fait l'objet de provocations de la part d'éléments armés iraniens embarqués sur une vedette de patrouille au niveau du point de coordonnées 780070 sur la carte du port d'Al-Bakr (échelle 1/100 000). UN في الساعة )٣٠/١٢( تعرضت ناقلة الوقود العراقية )آن( عند توجهها من ميناء الفاو إلى منطقة ميناء البكر لتموين الباخرة السودانية المحملة بالمواد الغذائية لصالح وزارة التجارة للاستفزاز من قبل افراد مسلحين ايرانيين على متن زورق دورية عسكري ايراني عند الاحداثي الجغرافي )٧٨٠٠٧٠( على خارطة ميناء البكر ١/٠٠٠ ١٠٠ حيث قاموا بالصعود إلى ظهرها.
    5 mai 1994 À 12 h 50, le remorqueur Gulf Wrestler, battant pavillon des Émirats arabes unis, a fait l'objet de provocations de la part d'éléments armés iraniens embarqués à bord d'une vedette de patrouille entre le port de Bassorah et le port de Mahmara. UN في الساعة )٥٠/١٢( تعرضت الساحبة الاماراتية الجنسية (GULF WRESTLER) للاستفزاز من قبل أفراد مسلحين ايرانيين على متن زوارق الدورية العسكرية الايرانية عند مغادرتها ميناء البصرة ووصولها إلى ميناء المحمرة حيث طلب من ربانها ايقاف الساحبة والقاء المرساة وصعد إلى ظهرها عدد من المسلحين الايرانيين الذين قاموا باستجواب طاقمها وتفتيشها.
    5 mai 1994 Le remorqueur iraquien Al-Mithaq, appartenant à l'Entreprise générale des ports, a fait l'objet de provocations de la part de cinq éléments armés iraniens embarqués à bord d'une vedette de patrouille devant Mahmara alors qu'il se dirigeait vers le port de Fao pour remorquer un navire en panne. Les éléments armés sont montés à bord pour interroger l'équipage et fouiller le navire. UN تعرضت الساحبة العراقية )الميثاق( التابعة للمنشأة العامة للموانئ العراقية للاستفزاز من قبل خمسة أفراد مسلحين ايرانيين على متن زورق دورية عسكـري ايرانـي عند وصولها المحمرة أثناء توجهها إلى ميناء الفاو لغرض قطر أحد الزوارق العاطلة في ميناء الفاو حيث صعدوا على ظهر الساحبة وقاموا باستجواب طاقمها وتفتيشها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus