Premièrement, il s'agit d'un reçu délivré par un transporteur pour les biens reçus en provenance de l'expéditeur du chargement. | UN | أولاً، انه ايصال يصدره ناقل عن البضائع التي يستلمها من الشاحن لشحنها. |
De nombreuses administrations locales n'étaient toutefois pas en mesure de financer la prestation de services de base. | UN | إلا أن عددا كبيرا من الحكومات المحلية لا يستطيع تمويل ايصال الخدمات اﻷساسية. |
Examine et évalue les efforts d'assistance humanitaire de l'UNAVEM en collaboration avec les unités militaires compétentes pour assurer la fourniture effective et efficace d'une assistance aux populations touchées dans la zone de la mission. | UN | ويستعرض ويقيم الجهود الانسانية للبعثة بالتعاون المشترك مع الوحدات العسكرية المختصة لضمان ايصال المساعدة بكفاءة وفعالية للسكان المتأثرين في منطقة البعثة. |
le numéro sur le ticket de Varjack est le même numéro que sur les annonces personnelles de chez Ali. | Open Subtitles | الرقم الذي في ايصال فارجاك هو نفس الرقم الموجود في الاعلانات الشخصيه من منزل آلي |
Eh bien, je ne vais pas vous contredire, mais leur donner est impossible. | Open Subtitles | حسنٌ، لا أقصد أن أناقضك ولكن ايصال المال لها، مستحيل |
Mais si tu échoues encore une fois à livrer ce que tu as promis, ce serait dommage. | Open Subtitles | ولكن لو فشلتي في ايصال ما تعدين به مرة اخرى سيكون شئ سئ |
Nous estimons que le Régime de contrôle des technologies de missiles sera un instrument efficace et utile pour prévenir la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive. | UN | ونعتبر نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف أداة فعالة ومفيدة لمنع انتشار نظم ايصال أسلحة الدمار الشامل. |
15. Prend acte des déclarations de l'UNITA selon lesquelles elle apportera sa coopération afin que puisse être assuré l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire à tous les Angolais, et exige que l'UNITA agisse en conséquence; | UN | ٥١ - يحيط علما ببيانات " يونيتا " بأنها ستتعاون في سبيل ضمان ايصال المساعدة الانسانية دون عائق الى جميع اﻷنغوليين ويطالب بأن تتصرف " يونيتا " وفقا لذلك؛ |
Ils voulaient me baiser, mais je leur ai montré le reçu du stand de tir. | Open Subtitles | أرادو استدراجي، ولكن كان معي ايصال الرماية. |
Je peux certainement retrouver le reçu la carte de crédit. A quoi ressemblait il, ce mec ? | Open Subtitles | ربما أجد ايصال الدفع الخاص ببطاقته الإئتمانية |
Du centre commercial. C'est un reçu de fast-food qui date d'avril. T'as pris combien de menus ? | Open Subtitles | من المركز التجاري هذا ايصال من مطعم وجبات سريعة كم مرة طلبت رقم تسعة؟ |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie la recommandation du Secrétaire général et les initiatives qui ont été prises jusqu'ici pour revitaliser le système des Nations Unies et le rendre plus efficace dans la prestation et la coordination de la coopération pour le développement et l'aide aux Membres des Nations Unies. | UN | وتؤيد بابوا غينيا الجديدة توصية اﻷمين العام والمبادرات المطروحة حتى اﻵن لتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية في ايصال وتنسيق التعاون والمساعدة اﻹنمائيين للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, nous coopérons étroitement avec les diverses institutions des Nations Unies pour maximiser l'efficacité de la prestation de l'aide au développement aux membres de cet organe mondial. | UN | وفي هذا الصدد، ستتعاون بابوا غينيا الجديدة تعاونا وثيقا مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة من أجل زيادة فعالية ايصال المساعدة اﻹنمائية إلى أعضاء هذه الهيئة العالمية إلى أقصى حد ممكن. |
Il a aussi été convenu que l'initiative devait consister principalement à assurer une bonne prestation efficace de services sociaux de base aux fractions pauvres et vulnérables des populations. | UN | واتفق أيضا على أن التركيز الرئيسي للمبادرة ينبغي أن يكون على ايصال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نحو فعال ومتسم بالكفاءة إلى قطاعات السكان الفقيرة والمستضعفة. |
135. À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale a approuvé les efforts faits par le Gouvernement soudanais pour faciliter la fourniture de secours et d'une assistance humanitaire. | UN | ١٣٥ - وأيدت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين الجهود التي بذلتها حكومة السودان من أجل ايصال الامدادات الغوثية والمساعدة الانسانية. |
Cependant, dans le cadre des situations d'urgence, l'UNICEF continuait d'appliquer l'approche programme, comprenant le renforcement des capacités nationales et la fourniture rapide de services, et maintenait en outre des structures de gestion efficaces afin que les opérations d'urgence ne perturbent pas les activités de développement menées dans d'autres régions du pays épargnées par la situation d'urgence. | UN | بيد أن اليونيسيف ظلت تتبع في حالات الطوارئ نهج البرامج القطرية، بما في ذلك أسلوب بناء القدرات وسرعة ايصال الخدمات، بالاضافة الى اﻹبقاء على هياكل إدارية فعالة كيلا تخل عمليات الطوارئ بأنشطة التنمية في أماكن أخرى لا تكون فيها البلدان متأثرة اطلاقا بحالة طوارئ. |
Dedans, il y a le ticket de consigne du colis d'hier. | Open Subtitles | بداخل المظروف, ايصال لمكتب الطرود للحزمة التى استلمناها بالأمس, |
Tout ce que tu as à faire c'est donner ça à ton contact à Londres | Open Subtitles | كل ماتحتاجي اليه هو ايصال هذا الطرد الى من سيتصل بك في لندن |
Dans le cadre du Plan d'action pour le rétablissement des services essentiels de la ville de Sarajevo, le Gouvernement suédois prévoit de fournir 480 lignes supplémentaires au printemps 1995, sous réserve que les conditions d'accès à la ville permettent de livrer et d'installer le matériel. | UN | وتخطط حكومة السويد، في إطار خطة عمل سراييفو، لتوفير ٤٨٠ خطا اضافيا في ربيع ١٩٩٥. ويتوقف ايصال وتركيب هذه المعدات على اتاحة الوصول الى المدينة. |
Cette expression couvre ces armes ou ces dispositifs sous forme non assemblée ou partiellement assemblée, mais elle ne couvre pas les moyens de transport ou les vecteurs de ces armes ou de ces dispositifs s'ils peuvent en être séparés et n'en constituent pas une partie indivisible; | UN | ويشمل المصطلح هذا السلاح والجهاز في شكله المفكك أو المجمع جزئيا، ولكنه لا يشمل وسائل نقل أو ايصال هذا السلاح أو الجهاز اذا كانت الوسيلة تنفصل منه ولا تعتبر جزءا غير قابل للانفصال عنه؛ |
15. Prend acte des déclarations de l'UNITA selon lesquelles elle apportera sa coopération afin que puisse être assuré l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire à tous les Angolais, et exige que l'UNITA agisse en conséquence; | UN | ٥١ - يحيط علما ببيانات " يونيتا " بأنها ستتعاون في سبيل ضمان ايصال المساعدة الانسانية دون عائق الى جميع اﻷنغوليين ويطالب بأن تتصرف " يونيتا " وفقا لذلك؛ |
Ses principes directeurs ne visent pas à entraver les programmes spatiaux civils nationaux ou la coopération internationale pour de tels programmes tant que ces derniers ne sont pas de nature à contribuer à la livraison de systèmes d'armes de destruction massive. | UN | والمبادئ التوجيهية لهذا النظام لا ترمي إلى اعاقة البرامج الفضائية المدنية الوطنية أو التعاون الدولي في هذه البرامج، ما دامت لا تسهم في أنظمة ايصال أسلحة التدمير الشامل. |
Pour une autre délégation, le rapport aurait été plus utile s'il avait analysé les progrès enregistrés par le FNUAP et fait le bilan de l'année écoulée sous l'angle de l'exécution de ses tâches principales. | UN | ورأى وفد آخر أنه لو حلل التقرير تقدم الصندوق وأداءه خلال السنة في ايصال خدماته الرئيسية، لكان أكثر فائدة. |
Condamnant les obstacles mis, essentiellement par la partie des Serbes de Bosnie, à l'acheminement de l'aide humanitaire, | UN | وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني، |
7. Demande de nouveau aux parties libériennes de coopérer pleinement pour permettre l'acheminement en toute sécurité et par les itinéraires les plus directs d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix; | UN | " ٧ - يدعو مرة أخرى اﻷطراف الليبرية إلى التعاون التام في ايصال المساعدات اﻹنسانية الى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
Consacrer de grands efforts au travail thérapeutique et prophylactique pour mieux faire parvenir les bienfaits du système sanitaire socialiste au peuple est le dessein et la volonté du gouvernement de la RPDC. | UN | إن خطة حكومة الجمهورية وإرادتها هي ايصال منافع نظام الصحة الاشتراكي إلى أبناء الشعب بصورة أفضل عن طريق توجيه الجهود الكبيرة للأعمال العلاجية والوقائية لأبناء الشعب. |