"اﻵلاف من اﻷشخاص الذين" - Traduction Arabe en Français

    • de milliers de personnes
        
    • milliers de personnes qui
        
    • des milliers de personnes
        
    Au cours de ces événements, plusieurs dizaines de milliers de personnes ont été massacrées puis enterrées collectivement dans des charniers disséminés dans plusieurs localités du Kivu. UN وخلال هذه اﻷحداث، تم إفناء عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين تم دفنهم جماعيا في حفر منتشرة في نواح عديدة من كيفو.
    Si des centaines de milliers de Russes et de membres d'autres groupes ethniques ont résidé temporairement en Estonie en qualité de membres des forces armées, des centaines de milliers de personnes de souche non estonienne sont devenues des résidents permanents. UN وأقام بصفة مؤقتة في استونيا مئات اﻵلاف من الروس وغيرهم من المجموعات الاثنية اﻷخرى، كأفراد في الجيش. غير أن مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين من أصل غير استوني أصبحوا مقيمين دائمين في استونيا.
    La situation s'est aggravée du fait du déplacement intérieur de centaines de milliers de personnes fuyant la capitale au cours du dernier trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    Elle s'est ensuite rendue par la route à Shibergan, où elle a assisté à un rassemblement en plein air de plusieurs dizaines de milliers de personnes qui lui ont manifesté leur appui avec enthousiasme. UN وسافرت البعثة بعد ذلك بطريق البر إلى شبرغان حيث حضرت اجتماعا مفتوحا حضره عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين أعربوا بحماس عن تأييدهم للبعثة وقدم خلاله كثير من المقترحات.
    491. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement sri lankais pour la quantité de renseignements qu'il a fournis et pour ses efforts afin d'instruire et d'éclaircir le sort des milliers de personnes qui ont disparu dans le passé. UN 491- يود الفريق العامل أن يُعرب عن تقديره لحكومة سري لانكا لما قدمته من معلومات وافرة وبذلته من جهود في التحقيق في حالات الآلاف من الأشخاص الذين اختفوا سابقاً، وتوضيح مصيرهم.
    La situation s'est aggravée du fait du déplacement intérieur de centaines de milliers de personnes fuyant la capitale au cours du dernier trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    Les souffrances des dizaines de milliers de personnes qui subissent les conséquences émotionnelles, sociales et économiques de la disparition d'êtres chers sont encore aggravées par le fait que le Gouvernement iraquien continue à ne pas donner de réponse adéquate. UN وبالنسبة إلى عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين يعانون من اﻵثار العاطفية والاجتماعية والاقتصادية لاختفاء أحبتهم، فإن استمرار عدم استجابة حكومة العراق استجابة مرضية يزيد من معاناة هؤلاء اﻷشخاص.
    Des centaines de milliers de réfugiés, il ne reste que des dizaines de milliers de personnes constituées de miliciens et ex-militaires ainsi que de leurs familles du côté du Haut-Zaïre. UN ولم يبق على جانب زائير العليا من مئات آلاف اللاجئين سوى بضع عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين هم من أفراد الميليشيات والجنود السابقين وأفراد أسرهم.
    Des centaines de milliers de personnes sans abri devront vivre dans des conditions de plus en plus insupportables. Les maladies se propageront plus rapidement et les opérations de secours deviendront très problématiques. UN وبالنسبة لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين لا ملجأ لهم، ستزداد ظروفهم المعيشية مشقة بشكل لا يطاق؛ وسوف تنتشر اﻷمراض بشكل أسرع وتتعثر عمليات اﻹغاثة.
    Depuis une quarantaine d'années, des centaines de milliers de personnes reçoivent ainsi une formation, soit directement soit par l'intermédiaire d'institutions bénéficiant de l'appui du PNUD; et de nouvelles compétences et techniques ont été introduites dans plus de 150 pays et territoires. UN واتخذ هذا أساسا شكل بناء الموارد البشرية والمؤسسات وتعزيزها، وهناك مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين تدربوا خلال العقود اﻷربعة الماضية أو مازالوا يتدربون، سواء فيه مباشرة أو من خلال مؤسسات يدعمها البرنامج اﻹنمائي؛ كما دخلت مهارات وتكنولوجيات جديدة الى أكثر من ١٥٠ بلدا وإقليما.
    La Thaïlande a accueilli des centaines de milliers de personnes venant du Myanmar, du Laos, du Cambodge et du Viet-Nam, dont certains étaient des immigrés illégaux et elle l'a fait parce que cela s'inscrit dans sa tradition humanitaire, indépendamment de l'origine ethnique, de la religion, de la couleur ou de la race de ces immigrés. UN والمعروف أن تايلند قد استضافت مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين وصلوا من كمبوديا ولاوس وميانمار وفييت نام، بما في ذلك المهاجرين غير القانونيين. وقد أقدمت على ذلك بسبب تقاليدها اﻹنسانية. وبصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللون أو العنصر.
    40. En El Salvador, la place qu'occupent les organisations non gouvernementales dans la société civile découle du fait qu'elles ont subvenu aux besoins concrets des populations pendant le conflit, contribuant ainsi à assurer la survie de milliers de personnes obligées de quitter leur foyer en quête de sécurité et pour trouver refuge. UN ٤٠ - يأتي الدور المؤثر للمنظمات غير الحكومية في السلفادور، من قيام هذه المنظمات بتلبية احتياجات إنسانية معينة خلال فترة النزاع، مساهمة بذلك في إنقاذ حياة اﻵلاف من اﻷشخاص الذين اضطروا الى التشرد، والبحث عن الحماية والملجأ.
    24. Etant donné que l'économie mozambicaine a beaucoup de mal à absorber les milliers de personnes qui cherchent du travail après avoir quitté l'armée, les organismes de donateurs ont étudié les moyens d'atténuer les problèmes rencontrés par les anciens soldats. UN ٢٤ - وحيث أن قدرة اقتصاد موزامبيق على استيعاب اﻵلاف من اﻷشخاص الذين يبحثون عن أعمال جديدة ممن تركوا الخدمة العسكرية، هي قدرة محدودة للغاية، ظلت وكالات المانحين تستكشف طرق وسبل تخفيف حدة المشاكل التي يمكن أن يواجهها الجنود السابقون.
    L'une des principales préoccupations de la Rapporteuse spéciale a été de noter la situation des milliers de personnes qui, dans différents pays du monde, ont peur de demander le statut de réfugié ou auxquels ce statut est refusé et qui passent dans la clandestinité, devenant ainsi des migrants en situation irrégulière. UN وأعربت المقررة الخاصة عن بالغ قلقها إذ تلاحظ حالة الآلاف من الأشخاص الذين يعيشون في بلدان مختلفة من العالم ويخشون طلب الحصول على وضع لاجئ أو رفض ذلك الطلب فينزعون إلى التخفي فيصبحوا مهاجرين غير قانونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus