"اﻵنف" - Traduction Arabe en Français

    • mentionné
        
    • mentionnée
        
    • cette
        
    • susmentionnées
        
    • nose
        
    Ces tâches pourraient être confiées au bureau de l'inspecteur général mentionné plus haut. UN فهذه المهام يمكن إسنادها الى مكتب المفتش العام اﻵنف ذكره.
    Dans le respect du concept mentionné et donnant substance à la spécificité sociodémographique de la femme, les droits et les obligations relevants sont conçus sous forme de politiques et de programmes déployés par l'État, en coopération avec les structures de la société civile. UN وفي إطار احترام المفهوم اﻵنف ذكره وﻹعطاء معنى للطابع الاجتماعي الديمغرافي المحدد، يجري تصور الحقوق والواجبات ذات الصلة في شكل سياسات وبرامج تنفذها الدولة بالتعاون مع هياكل المجتمع المدني.
    Ainsi, comme l'indique le rapport du Conseil de l'Europe mentionné plus haut, la mosquée de Cami-i Cedit dans la ville de Paphos a été complètement rasée et transformée en parking. UN ومن بين ضحايا حملة التدمير هذه مسجد الجامع الجديد التاريخي في بلدة بافوس، الذي سُوي باﻷرض وحُول إلى موقف للسيارات كما هو مبين في التقرير اﻵنف الذكر لمجلس أوروبا.
    Sous réserve de la modification mentionnée cidessus, le Groupe de travail a adopté le paragraphe 1 quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN ورهناً بإجراء التغيير الآنف الذكر، اعتمد الفريق العامل الفقرة 1 من حيث المضمون وأحالها إلى فريق الصياغة.
    Ainsi, la décision de geler des fonds mentionnée ci-dessus sera rendue, qu'un autre pays en ait fait la demande ou non. UN وهكذا، فسوف يصدر الأمر الزجري الآنف الذكر بصرف النظر عن وجود طلب من بلد آخر لتجميد هذه الأموال أم عدم وجود هذا الطلب.
    En ma qualité de Président du Groupe islamique auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après le texte de la déclaration adoptée à cette réunion. UN وبصفتي رئيسا للمجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة، يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من البيان الذي اعتمده الاجتماع اﻵنف الذكر.
    En septembre 2001, l'UNIDIR a organisé à New York, un séminaire pour marquer le dixième anniversaire des déclarations susmentionnées. UN 14 - وفي أيلول/سبتمبر 2001، عقد المعهد حلقة دراسية في نيويورك إحياء للذكرى العاشرة للإعلانين الآنف ذكرهما.
    85. De plus, toute action à l'encontre de navires civils à propulsion nucléaire transportant du pétrole, du gaz liquide ou d'autres substances dangereuses devrait respecter le principe mentionné précédemment. UN ٨٥ - وينبغي مراعاة المبدأ اﻵنف الذكر أيضا في أي عمل عسكري يوجه ضد السفن المدنية التي تعمل بالطاقة النووية أو السفن التي تقوم بنقل النفط أو الغاز السائل أو غير ذلك من المواد الخطرة.
    À la suite de la diffusion du chapitre 6 du Manuel de programmation du PNUD et du manuel mentionné plus haut, le Bureau de l'évaluation a entrepris d'élargir le système pour inclure les projets qui remplissent le critère relatif à la durée de la coopération. UN وبعد تعميم الفصل ٦ من " دليل البرمجة " لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والكتيب اﻵنف الذكر، يوسع مكتب التقييم النظام ليشمل المشاريع التي تفي بمعيار فترة التعاون.
    Cependant, les fonds disponibles à ce jour ne suffisent pas pour couvrir les coûts de la participation de l'ensemble des 48 pays les moins développés aux travaux du Comité spécial, tels que prévus par le calendrier provisoire mentionné ci-dessus. UN غير أن اﻷموال التي توفرت حتى هذا التاريخ ليست كافية لتسديد تكاليف مشاركة مجموع أقل البلدان نموا ، وعددها ٨٤ بلدا ، في أعمال اللجنة المخصصة ، مثلما يتبين ذلك من جدول اﻷعمال الزمني المؤقت اﻵنف الذكر .
    C'est avec inquiétude que le Parquet général a signalé cette pratique dans son rapport déjà mentionné 16/. UN وكان مكتب النائب العام قد أخذ علماً بقلق بهذه الممارسة في تقريره اﻵنف الذكر)٦١(.
    21. Le 3 mai 1994, le Secrétaire général a présenté un nouveau rapport au Conseil10, dans lequel il a mentionné ces deux documents qui, a-t-il dit, représentaient dans une large mesure l'aboutissement des négociations antérieures tenues à Genève et à New York. UN ٢١ - وفي ٣ أيار/مايو ١٩٩٤، قدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا آخر)١٠( أشار فيه إلى الوثيقتين اﻵنف ذكرهما، اللتين وصفهما بأنهما كانتا إلى حد كبير ثمرة لمفاوضات تمت في وقت سابق في جنيف ونيويورك.
    b) Création d'un centre national de recherche et de développement et d'un centre national de formation consacrés à la lutte contre la désertification et destinés à compléter les activités du centre national de surveillance de la désertification mentionné précédemment. UN )ب( إنشاء مركز وطني للتطوير والبحث في مجال التصحر ومركز تدريب وطني لمكافحة التصحر، تكميلا للمركز الوطني لرصد التصحر اﻵنف ذكره.
    Les responsables gouvernementaux compétents, conformément à la procédure de révocation de grâce prévue par la loi mentionnée précédemment, ont donné à Mme Midekssa un nombre suffisant d'avertissements et d'occasions de rectifier sa déclaration. UN وقد وجّه المسؤولون الحكوميون المعنيون إلى السيدة ميدكسا، تمشياً مع إجراء إلغاء العفو كما هو منصوص عليه في الإعلان الآنف ذكره، ما يكفي من التنبيهات ومنحوها ما يكفي من الفرص للتراجع عن تصريحها.
    Suite à la demande mentionnée ci-dessus, le point focal régional du Groupe des pays d'Europe occidentale et autres a établi, à cet effet, un petit groupe de rédaction sous la présidence de l'Espagne. UN 5 - وفي أعقاب هذا الطلب الآنف الذكر أنشأ مكتب الاتصال الإقليمي لمجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى فريق صياغة مصغر، تقوده حكومة أسبانيا، وذلك للقيام بهذا العمل.
    Dans la déclaration de février 1999 mentionnée ci-dessus, le Conseil a demandé à mon prédécesseur de lui présenter un rapport contenant des recommandations concernant les moyens d'améliorer la protection des civils. UN 8 - طلب رئيس المجلس في البيان الرئاسي الآنف الذكر، الصادر في شباط/فبراير 1999، إلى سلفي تقديم تقرير يتضمن توصيات لتحسين حماية المدنيين.
    Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer le texte de cette déclaration comme document du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو عملتم على تعميم البيان اﻵنف الذكر كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    De plus, cette loi ne reconnaissait pas le droit de négociation collective, tandis que le droit de grève était sévèrement circonscrit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانون اﻵنف الذكر لا يعترف بالحق في المساومة الجماعية، كما أن الحق في اﻹضراب مقيد بشكل حاد.
    cette zone semble être reliée à la tranchée sud-ouest mentionnée aux paragraphes précédents. UN ويبدو أن هذه المنطقة متصلة بالخندق الممتد من الجنوب إلى الغرب اﻵنف ذكره في الفقرة السابقة.
    Au cours du procès, M. Rajapakse aurait dit à la Cour que des centaines d'autres corps avaient été enterrés au même endroit que les victimes susmentionnées. UN واستفيد أن السيد راجابكسي أبلغ المحكمة أثناء المحاكمة بأن مئات الجثث الأخرى دُفنت في نفس الموقع الذي دُفن فيه الأشخاص الآنف ذكرهم.
    Les personnes susmentionnées auraient été torturées et maltraitées et auraient subi de nombreuses lésions. UN وادُعي أن الأشخاص الآنف ذكرهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة وأصيبوا بجروح خطرة.
    À 12 ans, je savais que nose voulait dire "nez" en anglais, Open Subtitles في 12، كنت أعرف يعني ما الآنف باللغة الإنكليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus