Compte tenu de tous les facteurs en cause, la Commission a décidé qu'il serait approprié de prendre des mesures pour réduire l'effet de prépondérance dans le calcul de la marge. | UN | وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار جميع العوامل، أنه من الملائم اتخاذ خطوات لخفض اﻷثر الغالب في حسابات الهامش. |
La fonction publique allemande se caractérisait quant à elle par un régime monolithique et il n'y avait aucune raison, sur le plan technique, de réduire une prépondérance quelconque. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الخدمة المدنية اﻷلمانية، هي نظام متناغم ولا يوجد أي سبب تقني لخفض اﻷثر الغالب من أي نوع. |
Elle est partie du principe qu'il fallait réduire la prépondérance pour révéler la compétitivité réelle des rémunérations de la fonction publique de référence résultant de la multiplicité des barèmes spéciaux. | UN | وقد ارتأت اللجنة أن تخفيض اﻷثر الغالب ضروري ﻹظهار القدرة التنافسية لمستويات المرتبات المتخذة أساسا للمقارنة، كما تتضح في عدد من نظم اﻷجور الخاصة ذات الصلة. |
La fonction publique allemande se caractérisait quant à elle par un régime monolithique et il n'y avait aucune raison, sur le plan technique, de réduire une prépondérance quelconque. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الخدمة المدنية اﻷلمانية، هي نظام متناغم ولا يوجد أي سبب تقني لخفض اﻷثر الغالب من أي نوع. |
Le fait que plusieurs régimes supplémentaires aient été retenus aux fins de l'étude de 1995 sur les équivalences de classe n'avait fait que rendre le problème plus sensible. | UN | ومع إدراج نظم اﻷجور اﻹضافية في عملية معادلة الرتب الحالية، يصبح اﻷثر الغالب للجدول العام في الحسابات مسألة هامة. |
Supplément No 30 (A/49/30), par. 105 b). . Elle a demandé à son secrétariat d'étudier des solutions de rechange qui permettent de mieux rendre compte de l'importance de ces régimes spéciaux et de réduire la prédominance du Barème général — le principal régime visé par la loi de 1990. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت اللجنة الى اﻷمانة أن تدرس عددا من النهج البديلة المصممة كي تعكس على نحو أفضل نظم اﻷجور الخاصة عن طريق اجراء تخفيض في اﻷثر الغالب لنظام أجور الجدول العام، أي نظام اﻷجور الذي يركز بصورة رئيسية على تشريع قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية. |
La réduction de la prépondérance est un outil statistique qui peut être utilisé dans n'importe quel calcul. | UN | ويمثل خفض اﻷثر الغالب أداة إحصائية يمكن تطبيقها على أي حسابات. |
La réduction de la prépondérance est un enjeu important et les États Membres n'en ont pas fait un de leurs objectifs. | UN | إذ أن تخفيض اﻷثر الغالب هو قضية واسعة على صعيد السياسة العامة لا تؤيدها الدول اﻷعضاء. |
Les calculs visant à réduire l'effet de prépondérance dans la fonction publique allemande constituaient une utilisation abusive d'une méthode statistique et ne visaient qu'à éviter des comparaisons entre des rémunérations par ailleurs valables. | UN | وتعد محاولات خفض اﻷثر الغالب في الخدمة المدنية اﻷلمانية إساءة استخدام لﻹجراء اﻹحصائي كذريعة لتلافي إجراء مقارنات مناسبة لﻷجور. |
D'autres ont fait valoir que, dans le cas de l'Administration fédérale des États-Unis, c'était une décision de principe qui avait été prise pour réduire l'effet de prépondérance, afin de tenir compte du manque de compétitivité d'un des régimes. | UN | وذكر آخرون أن خفض اﻷثر الغالب في حالة الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة كان قرارا متعلقا بالسياسة قصد منه التصدي لحالة غير تنافسية. |
Les calculs visant à réduire l'effet de prépondérance dans la fonction publique allemande constituaient une utilisation abusive d'une méthode statistique et ne visaient qu'à éviter des comparaisons entre des rémunérations par ailleurs valables. | UN | وتعد محاولات خفض اﻷثر الغالب في الخدمة المدنية اﻷلمانية إساءة استخدام لﻹجراء اﻹحصائي كذريعة لتلافي إجراء مقارنات مناسبة لﻷجور. |
D'autres ont fait valoir que, dans le cas de l'Administration fédérale des États-Unis, c'était une décision de principe qui avait été prise pour réduire l'effet de prépondérance, afin de tenir compte du manque de compétitivité d'un des régimes. | UN | وذكر آخرون أن خفض اﻷثر الغالب في حالة الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة كان قرارا متعلقا بالسياسة قصد منه التصدي لحالة غير تنافسية. |
Effet de prépondérance (Dominance) | UN | اﻷثر الغالب السياق: متوسط المرتبات. |
La Commission admet déjà qu'il importe de réduire les effets de la prépondérance dans les comparaisons avec les employeurs du secteur privé afin de déterminer le montant de la rémunération des agents de la catégorie des services généraux. | UN | وتقر اللجنة بالفعل، بالحاجة لخفض اﻷثر الغالب في المقارنات مع أرباب العمل في القطاع الخاص، لتحديد مستويات مرتبات فئة الخدمات العامة. |
Vouloir appliquer la réduction des effets de la prépondérance aux données relatives à la fonction publique allemande pour tenir compte de la répartition de ces deux catégories d'agents relève à tout le moins d'une mauvaise connaissance des notions statistiques. | UN | والادعاء بأن خفض اﻷثر الغالب ينبغي أن يطبق على بيانات الخدمة المدنية اﻷلمانية لمراعاة توزيع الموظفين على هاتين الفئتين ناجم، على أقل تقدير، عن عدم الدراية بالمفاهيم الاحصائية. |
8. La réduction des effets de la prépondérance est une notion statistique. | UN | ٨ - إن خفض اﻷثر الغالب مفهوم إحصائي. |
10. La proposition de réduire les effets de la prépondérance dans les données relatives à la fonction publique allemande formulée par un membre de la Commission n'a pas recueilli d'adhésion et était fondamentalement tendancieuse. | UN | ١٠ - إن اقتراح خفض اﻷثر الغالب في بيانات الخدمة المدنية اﻷلمانية، الذي تقدم به أحد أعضاء اللجنة، لم يحظ بالدعم وكان بصورة أساسية موجها صوب تحقيق نتائج. |
La raison pour laquelle la Commission avait décidé de réduire la prépondérance dans les comparaisons des RÉMUNÉRATIONS NETTES entre les Nations Unies et les États-Unis tenait à la multiplication des régimes de rémunération spéciaux dans l'Administration fédérale des États-Unis au cours des 20 dernières années, du fait de la détérioration constante de ses conditions d'emploi. | UN | والسبب لعدم قيام اللجنة بتطبيق خفض اﻷثر الغالب في مقارنات اﻷجر الصافي بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة هو أن الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة قد شهدت على طول العشرين سنة اﻷخيرة تكاثر نظم اﻷجور الخاصة، نتيجة للتردي المتواصل لشروط الخدمة فيها. |
D'après le CCQA, il n'existait qu'une base technique à l'appui d'un changement quelconque des positions prises par la CFPI au sujet de la réduction de l'effet de prépondérance ou de l'inclusion des gratifications dans le calcul de la marge. | UN | وعلى نحو مماثل، لا ترى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه يوجد أي دليل تقني من شأنه أن يؤيد إدخال أي تغيير على المواقف التي اتخذتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يخص خفض اﻷثر الغالب أو إدراج العلاوات في حسابات الهامش. |
Le fait que plusieurs régimes supplémentaires aient été retenus aux fins de l'étude de 1995 sur les équivalences de classe n'avait fait que rendre le problème plus sensible. | UN | ومع إدراج نظم اﻷجور اﻹضافية في عملية معادلة الرتب الحالية، يصبح اﻷثر الغالب للجدول العام في الحسابات مسألة هامة. |
Sa position avait toujours été que la seule façon d'appliquer le principe Noblemaire était d'utiliser, aux fins du calcul de la marge, les régimes de la fonction publique de référence qui offraient la meilleure rémunération pour chaque emploi, ce qui éliminerait le phénomène de prédominance du Barème général. | UN | وقد ارتأت اللجنة الاستشارية على الدوام أنه لن يستنى تعزيز مبدأ نوبلمير إلا عن طريق استخدام أعلى مستوى من نظم اﻷجور لكل مهنة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، في حسابات الهامش. وسيؤدي هذا النهج إلى إلغاء اﻷثر الغالب. |