"اﻷجزاء اﻷخرى من" - Traduction Arabe en Français

    • autres parties du
        
    • autres parties de
        
    • d'autres régions du
        
    • reste du
        
    • d'autres parties des
        
    • d'autres éléments du
        
    • les autres secteurs de
        
    • autres passages de
        
    • reste de
        
    • les autres volets de
        
    • autres éléments de son
        
    • d'autres sections du
        
    • les autres instances du
        
    • autres parties compétentes de
        
    • de ses autres débats
        
    Les problèmes du Rwanda, de la Bosnie-Herzégovine, d'Haïti et de nombreuses autres parties du monde continuent de requérir l'attention urgente et soutenue des Nations Unies. UN إن المشاكل القائمـة فــي رواندا والبوسنة والهرسك وهايتي والعديد من اﻷجزاء اﻷخرى من العالم لا تزال تتطلب اهتماما متأنيا وملحا من اﻷمم المتحدة.
    L'expérience pilote de prévention des drogues actuellement menée à St. David's, si elle est concluante, sera étendue à d'autres parties du territoire. UN وإذا تكللت التجربة النموذجية لمنع المخدرات التي تجرى في سانت دافيدز بالنجاح، فإنها ستعمم على اﻷجزاء اﻷخرى من اﻹقليم.
    Dans la mesure où les ressources le permettent, il devrait être étendu à d'autres parties de la zone démilitarisée. UN وينبغي توسيع العملية لتشمل الأجزاء الأخرى من المنطقة المجردة من السلاح، بقدر ما تسمح بذلك الموارد.
    Les annexes contiennent les textes complets de tous documents mentionnés dans les autres parties de la réplique. UN وتتضمن المرفقات النصوص الكاملة لجميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الأخرى من الرد.
    Mon pays continuera d'appuyer la création de telles zones dans d'autres régions du monde, notamment dans celle du Moyen-Orient. UN وستواصل ماليزيا تأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأجزاء الأخرى من العالم، وبصفة خاصة في الشرق الأوسط.
    Comme partout dans le reste du pays, le taux de pauvreté atteignait 60 % à Nampula. UN وعلى غرار الأجزاء الأخرى من البلد، يبلغ معدل الفقر في نامبولا نسبة 60 في المائة.
    Il sera appliqué à certaines autres parties du système. UN وسيجري توسيعها لتشمل بعض اﻷجزاء اﻷخرى من النظام.
    À notre avis, cette approche devra aussi être utilisée dans d'autres parties du monde. UN ونعتقد أن هذا هو النهج الذي ينبغي اتباعه في اﻷجزاء اﻷخرى من العالم أيضا.
    Cette recherche a permis de compiler une bibliographie de tous les ouvrages parus dans d'autres parties du monde et dans d'autres langues et qui ne sont généralement jamais cités dans les bibliographies conventionnelles. UN وهذه الدراسة الاستقصائية تستعرض المؤلفات المنشورة في اﻷجزاء اﻷخرى من العالم وباللغات اﻷخرى، والتي لا يلتفت إليها إلى حد كبير، في مؤلفات " التيار الرئيسي " في الوقت الحالي.
    Bien que la comptabilité des retours en Bosnie-Herzégovine soit meilleure que dans d'autres parties de la région, les résultats sont encore peu satisfaisants, ce qui influence négativement sur la situation de plusieurs milliers de personnes et de familles. UN فبالرغم من أن سجل العائدين في البوسنة والهرسك أفضل من سجلات بعض الأجزاء الأخرى من المنطقة، فإن النتائج تظل غير مرضية، وهو ما يؤثر سلبا على آلاف عديدة من الأفراد والأسر.
    Ces estimations devront être clairement dissociées des autres parties de l'inventaire.] UN ويتم تمييز هذه التقديرات بصورة واضحة عن الأجزاء الأخرى من قائمة الجرد.]
    ii) Possibilité d'appliquer les autres parties de la résolution dans le cadre de la législation nationale; UN ثانيا - صلاحية القوانين الوطنية لتنفيذ الأجزاء الأخرى من القرار؛
    C'est pourquoi il est favorable à la création de telles zones dans d'autres régions du monde où il n'en existe pas. UN ولذلك فهي تؤيد التوسع في إنشاء هذه المناطق في الأجزاء الأخرى من العالم التي لا توجد فيها.
    Il constate en particulier que dans les faits une personne est considérée adulte dès qu'elle a, entre autres, atteint la puberté conformément à la loi islamique dans le nord de l'État partie ou à la coutume dans d'autres régions du pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء تحديد سن الرشد، في الممارسة العملية، استناداً إلى جملة أمور منها وصول سن البلوغ وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية في الجزء الشمالي من الدولة الطرف، ووفقاً للأعراف في الأجزاء الأخرى من البلد.
    L'imposition continuelle de bouclages prolongés par Israël a isolé la bande de Gaza du reste du territoire palestinien. UN إن استمرار فرض الإغلاق المطول من جانب إسرائيل قد عزل قطاع غزة عن الأجزاء الأخرى من الأراضي الفلسطينية.
    La fermeture des territoires occupés a considérablement restreint la liberté de mouvement, compte tenu en particulier de la nécessité d'obtenir un permis d'entrée en Israël ou dans d'autres parties des territoires occupés. UN أما إغلاق اﻷراضي المحتلة فقد أدى الى تقييد حرية التنقل، الى حد كبير، وبخاصة بصدد السياسة المتعلقة باصدار تصاريح الدخول الى اسرائيل أو الى اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة.
    Des incertitudes sont apparues concernant le rôle que devrait jouer la mission dans le contexte de l'action d'autres éléments du système. UN وقد نشأت أوجه غموض بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به البعثة بالنسبة لعمل الأجزاء الأخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    À ce stade, la logique de la réglementation se renverse, dans la mesure où dans ce cas, l'activité peut être exercée uniquement dans la zone de tolérance et tous les autres secteurs de lieux publics deviennent des zones interdites. UN وفي هذه النقطة، ينقلب منطق الحكم لأنه لا يجوز في هذه الحالة ممارسة هذا النشاط إلا داخل منطقة التسامح وتصبح كل الأجزاء الأخرى من المكان العام مناطق محظورة.
    On a encore fait observer qu'il pouvait déjà être question, dans d'autres passages, de l'article 39 bis, des renseignements devant être communiqués à l'avance aux fournisseurs ou entrepreneurs dans la sollicitation de propositions. UN وأبديت ملاحظة أخرى مفادها أن بعض اﻷجزاء اﻷخرى من المادة ٣٩ مكرر ربما نوهت بالفعل الى المسائل التي ينبغي توفيرها للموردين والمقاولين مقدما في طلب تقديم الاقتراحات.
    On ne sait rien de la situation de l'espèce sur le reste de son parcours. UN أما حالة الأنواع في الأجزاء الأخرى من نطاق تلك المنطقة، فهي مجهولة.
    Cette question n'a aucun rapport direct avec les autres volets de la question iraquienne à l'ordre du jour du Conseil. UN وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال.
    Il y au moins son acte constitutif qui est un traité ou un autre instrument régi par le droit international, et certains autres éléments de son droit interne qui peuvent être considérés comme relevant du droit international. UN فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى بعض الأجزاء الأخرى من القانون الداخلي للمنظمة باعتبارها تندرج في نطاق القانون الدولي.
    Le texte qui suit comporte de nombreux renvois à d'autres sections du présent document ou à d'autres parties du rapport, destinés à éviter les répétitions et les redondances. UN وبهدف تفادي التكرار والازدواج، ترد على امتداد النص إحالات مرجعية إلى الأقسام الأخرى من هذه الوثيقة أو إلى الأجزاء الأخرى من التقرير.
    Le Comité spécial prie le Secrétariat de lui présenter une évaluation des travaux déjà entrepris à cet égard sur le degré de coordination avec les autres instances du système des Nations Unies consacrant leurs activités au maintien de l'état de droit et sur l'évolution des partenariats, en particulier dans les domaines judiciaire et pénitentiaire. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن توافيها بتقييم للأعمال المضطلع بها حتى الآن في ذلك المجال ولمدى التنسيق مع الأجزاء الأخرى من منظومة الأمم المتحدة العاملة في ميدان سيادة القانون وإقامة الشراكات، ولا سيما في مجال العدالة والسجون.
    Le Secrétariat devrait le faire en liaison avec le dépositaire et avec d'autres parties compétentes de la Cour afin d'éviter les doubles emplois, eu égard au fait que la Cour doit elle-même assurer un suivi dans le cadre de l'exercice de sa juridiction et de l'examen des cas de non-coopération en vertu de l'article 87 du Statut. UN وينبغي أن تفعل الأمانة العامة ذلك في اتصال مع الوديع ومع الأجزاء الأخرى من المحكمة بغية تجنب الازدواجية في العمل، واضعة في الاعتبار أن المحكمة تحتاج إلى أداء أعمال رصد خاصة بها، في إطار إقامة اختصاصها والتصدي لحالات عدم التعاون بموجب المادة 87 من النظام الأساسي.
    18. Décide d'instituer au Conseil économique et social, à compter de 1998, un débat consacré aux affaires humanitaires et prie le Conseil d'examiner sans tarder les dispositions pratiques à prendre à cet égard et de lui adresser dès que possible une recommandation à ce sujet, sans préjudice des travaux menés par le Conseil dans le cadre de ses autres débats; UN ١٨ - تقرر تخصيص جزء من دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي للشؤون اﻹنسانية اعتبارا من عام ١٩٩٨، وتطلب، في هذا الصدد، من المجلس أن ينظر على وجه السرعة في الترتيبات العملية ذات الصلة، وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة في وقت مبكر، دون المساس بأعمال اﻷجزاء اﻷخرى من دورات المجلس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus