"اﻷجل على" - Traduction Arabe en Français

    • terme à
        
    • terme sur
        
    • terme au
        
    • terme de
        
    • terme aux
        
    • terme du
        
    • terme pour la
        
    • durée sur
        
    • termes à
        
    • terme qui
        
    • terme des
        
    • terme pour les
        
    • terme révisé à
        
    • terme dont
        
    • terme propres à
        
    G. Plan à moyen terme à l'échelle du système pour la promotion de la femme 78 - 81 22 UN الخطة المتوسطة اﻷجل على مستوى المنظومة للنهوض بالمرأة
    Propositions préliminaires en vue d'un plan à moyen terme à l'échelle UN مقترحات أولية للخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق
    Projet de plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui UN الخطة المقترحة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Des coupes dans les programmes de développement gouvernementaux pourraient avoir des conséquences à long terme sur la sécurité alimentaire et sur la pauvreté. UN ومن الممكن أن تكون لخفض الميزانيات المؤثر على البرامج الإنمائية للحكومة عواقب طويلة الأجل على الأمن الغذائي والفقر.
    Recommandation 4 : le PNUD devrait réduire au minimum les activités de relèvement menées à court terme au niveau microéconomique lorsqu'elles ne contribuent pas au renforcement des capacités, des politiques et de la pratique nationales. UN التوصية 4: ينبغي على البرنامج الإنمائي أن يقلل إلى الحد الأدنى من أنشطة الإنعاش القصيرة الأجل على المستوى الجزئي التي لا تسهم في تعزيز القدرات أو السياسات أو الممارسات الوطنية.
    Application du plan à moyen terme à l'échelle du système UN تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة
    Plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme UN الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة
    Elaboration du plan à moyen terme à l'échelle du système UN إعداد الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة
    Plan à moyen terme à l’échelle du système pour la promotion UN الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة،
    Plan à moyen terme à l’échelle du système pour la promotion de la femme, 2002-2005 UN ١٩٩٩/١٦ - الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، للفترة ٢٠٠٢-٢٠٠٥
    L'examen à mi-parcours du plan à moyen terme à l'échelle du système concernant la promotion de la femme portera aussi sur l'éducation et la formation des femmes. UN وسوف يشمل استعراض منتصف المدة للخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة مجال تعليم وتدريب المرأة.
    Il a recommandé que des mesures soient prises en vue de surmonter les obstacles auxquels se heurte la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing et du plan à moyen terme à l’échelle du système. UN وأوصت باتخاذ التدابير اللازمة لتخطي العقبات المصادفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    Il a aussi recommandé qu’on élabore des indicateurs de résultats permettant de mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du plan à moyen terme à l’échelle du système. UN وأوصت كذلك بوضع مؤشرات لﻷداء لكي يصبح من الممكن قياس التقدم المحرز في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    Il a recommandé que des mesures soient prises en vue de surmonter les obstacles auxquels se heurte la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing et du plan à moyen terme à l’échelle du système. UN وأوصت باتخاذ التدابير اللازمة لتخطي العقبات المصادفة في تنفيذ منهاج عمل بيجين والخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    L'exemple de la Zambie est caractéristique : la crise y a entraîné une diminution du nombre d'élèves, ce qui aura des conséquences à long terme sur la qualification de la main-d'œuvre. UN وهناك مثال على ذلك في زامبيا، حيث أدت الأزمة إلى تخفيض في عدد الطلاب سوف يقترن بآثار طويلة الأجل على توافر المهارات.
    La crise actuelle et l'impact du changement climatique vont probablement avoir des effets à long terme sur la croissance économique. UN ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي.
    Il convient toutefois de recourir aux incitations fiscales avec discernement, compte tenu de leur impact à long terme sur les recettes publiques. UN غير أنه ينبغي استخدام الحوافز المالية بطريقة دقيقة، ومراعاة الأثر الطويل الأجل على الإيرادات الحكومية.
    Le dialogue entre les cultures et les civilisations est une réaction à long terme au racisme et à la xénophobie. UN ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب.
    Du fait du conflit, qui a provoqué le déplacement de populations et nui aux activités économiques et de subsistance, de larges communautés sont devenues vulnérables et tributaires à long terme de l'aide humanitaire. UN وقد أدى تشريد السكان، فضلا عن تقويض الأنشطة الاقتصادية وأنشطة كسب العيش نتيجة للنزاع، إلى إنشاء مجتمعات محلية ضعيفة واسعة النطاق تتسم بالاعتماد طويل الأجل على المساعدة الإنسانية.
    Cependant, nous pensons que la prochaine phase devra comporter des efforts à long terme aux niveaux national et mondial. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المرحلة المقبلة يجب أن تشمل جهودا طويلة الأجل على المستويين الوطني والعالمي.
    La proposition tendant à rapprocher le plan à moyen terme du présent est justifiée par la nécessité de répondre aux défis qui se posent à l'Organisation. UN كما أن تركيز اقتراح الخطة المتوسطة الأجل على تحديد مدة زمنية أقرب إلى الحاضر أمر يتمشى مع التحديات المتغيرة التي تواجهها المنظمة.
    Les menaces à l'environnement ne respectent pas les frontières nationales mais elles posent des dangers à long terme pour la sécurité et le bien-être de tous les pays. UN والتهديدات البيئية لا تحترم الحدود الوطنية، لكنها يمكن أن تفرض مخاطر طويلة الأجل على أمن كل بلد ورفاهه.
    L'institution de différentes catégories de personnel qui découlerait des modifications apportées aux arrangements contractuels aurait des incidences administratives et budgétaires importantes et de longue durée sur le système des Nations Unies tout entier. UN وستكون لإعادة تصنيف الموظفين الناجمة عن التعديلات في الترتيبات التعاقدية آثار كبيرة وطويلة الأجل على الإدارة والميزانية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    À cet égard, nous constatons avec inquiétude les conséquences dévastatrices des sécheresses et famines cycliques en Afrique, notamment dans la Corne de l'Afrique et dans la région du Sahel et appelons à une action urgente par des mesures à court, moyen et long termes à tous les niveaux. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب المدمرة لحالات الجفاف والمجاعة الدورية في أفريقيا، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الساحل، وندعو إلى التحرك بصورة عاجلة من خلال اتخاذ تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل على جميع المستويات.
    Définir une politique urbaine axée autour d'éléments coordonnés fonctionnant ensemble afin de produire des effets cumulatifs à long terme qui atteignent un ensemble équilibré d'objectifs environnementaux, sociaux et économiques. UN 47 - وضع سياسة حضرية قوامها عناصر منسقة تساهم جميعها في إحداث آثار تراكمية طويلة الأجل على نحو يحقق مجموعة متوازنة من الأهداف البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    De telles conditions peuvent avoir à long terme des conséquences préjudiciables à leur future carrière de dirigeantes et à leur participation aux prises de décisions. UN ويمكن أن تخلف هذه الأحوال آثاراً ضارة طويلة الأجل على قدرتهم على العمل كقادة وصانعي قرار في المستقبل.
    Le déversement de grandes quantités de résidus dans le système naturel a de graves conséquences à long terme pour les coraux en bordure des côtes, les rivières, les systèmes d'irrigation et l'agriculture. UN ويترتّب على تسرّب كميات كبيرة من نفايات الخام إلى النظام الطبيعي آثار سلبية خطيرة طويلة الأجل على الشعاب المرجانية الواقعة في المناطق القريبة من الشاطئ وعلى الأنهار ونظم الري والزراعة.
    La Troisième Commission devrait remédier aux lacunes et s'assurer qu'il n'y a pas de chevauchements dans la mise en oeuvre du plan à moyen terme révisé à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001. UN وينبغي للجنة الثالثة أن تتصدى للثغرات وأن تضمن عدم وجود تكرار في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ١٩٩٦-٢٠٠١.
    Ayant examiné les propositions en vue de modifier le plan à moyen terme dont le texte est reproduit dans les Révisions proposées y relatives, UN وقد نظر في المقترحات الخاصة بإجراء تغييرات في الخطة المتوسطة الأجل على النحو الوارد في التنقيحات المقترحة على الخطة()،
    Les chefs de secrétariat de l'ONUSIDA et des organismes coparrainants devraient encourager résolument et aider les États Membres touchés à prendre, en concertation avec leurs donateurs, les dispositions nécessaires pour remettre au premier plan les stratégies immédiates et à long terme propres à améliorer la prévention du VIH, parallèlement au développement rapide des programmes de TAR. UN ينبغي أن يقوم البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بحـث الدول الأعضاء بقوة، بالتنسيق مع الجهات المانحة، على اتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة التأكيد على ضـرورة وضع استراتيجيات فورية وطويلة الأجل على حد سواء لتحسين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، على نحو متآزر مع برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي التي يتسع نطاقها سريعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus