"اﻷجهزة المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • divers organes
        
    • différents organes
        
    • différents organismes
        
    • divers dispositifs
        
    • des différentes instances
        
    Les divers organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, devraient mener leurs travaux dans une transparence absolue et être tenus de rendre des comptes. UN وينبغي أن تدير اﻷجهزة المختلفة في اﻷمم المتحدة ومنها مجلس اﻷمن أعمالها بمنتهى الشفافية وأن تخضع للمساءلة.
    Le peuple rwandais se sent trahi lorsqu'il constate que des malentendus entre les divers organes et responsables du Tribunal empêchent la justice de suivre son cours en ce qui concerne les crimes commis dans son pays. UN ويشعر شعب رواندا بالخداع ﻷن سوء تفاهم داخلي بين اﻷجهزة المختلفة للمحكمة وموظفيها يسهم في إحباط مطاردة العدالة للجرائم المرتكبة في بلده.
    Il s'agit maintenant de développer davantage cette méthode globale pour l'appliquer aux questions présentées aux Nations Unies alors qu'il nous faut en même temps maintenir une claire distinction entre les responsabilités des divers organes de l'ONU. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه حاليا في مواصلة تطوير هذا النهج الشامل إزاء القضايا المعروضة على اﻷمم المتحدة، مع المحافظة، في الوقت نفسه، على التمييز الواضح بين مسؤوليات اﻷجهزة المختلفة لﻷمم المتحدة.
    Le classement aux archives du dossier des enfants par différents organes du Ministère de la justice constituerait également une violation de cet article. UN كما أن قرار الأجهزة المختلفة في وزارة العدل بإغلاق ملف الأطفال يشكل انتهاكاً لهذه المادة أيضاً.
    Les différents organes de la Cour contribuent, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à servir les objectifs de cette dernière. UN وتسهم الأجهزة المختلفة للمحكمة في تحقيق أهداف المحكمة كل منها وفقا لولايته.
    La Commission a œuvré à jouer ce rôle de coordination à l'intérieur et à l'extérieur et à resserrer les liens entre les différents organismes des Nations Unies, organisations régionales et institutions financières internationales. UN لقد سعت اللجنة للقيام بدورها التنسيقي داخل المنظمة وخارجها، وتعزيز الصلات بين الأجهزة المختلفة في الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية.
    Les gardes frontière et les agents des douanes sont eux aussi équipés de divers dispositifs, dont des systèmes de contrôle des passagers et des marchandises à l'aéroport international de Riga et des unités de radiologie mobiles. UN ويوجد لدى حرس الحدود وضباط الجمارك في لاتفيا أيضا عدد من الأجهزة المختلفة لاكتشاف المواد الإشعاعية، منها عدة أجهزة رصد لمراقبة المسافرين والبضائع، في مطار ريغا الدولي، وكذلك وحدات أشعة سينية متنقلة.
    En l'espèce, le Comité accorde le poids voulu aux conclusions des différentes instances de l'État partie, qui ont considéré les faits et les éléments de preuve avancés par la requérante dans la procédure d'asile, et ont conclu au manque de crédibilité de la requérante. UN وفي القضية قيد البحث، تعطي اللجنة الوزن اللازم لاستنتاجات الأجهزة المختلفة للدولة الطرف، التي نظرت في الوقائع والأدلة المقدمة من صاحبة الشكوى في إجراءات اللجوء، وخلصت إلى أنها تفتقر إلى المصداقية.
    17. Un certain nombre d'activités relatives à l'intégration seront entreprises sous l'égide des divers organes mentionnés plus haut. UN ٧١- ستبدأ في إطار اﻷجهزة المختلفة المذكورة أعلاه، بعض أنشطة اﻹدماج.
    Ces rapports pourraient, lorsque les circonstances l'exigent, être plus détaillés, ce qui garantirait un système d'information et de communication amélioré et plus souple, et un équilibre meilleur et plus approprié entre les divers organes conformément à l'Article 24 de la Charte auquel je me suis déjà référé. UN ويصح أن تتضمن هذه التقاريــر، عندمــا تقتضــي الظروف، مزيدا من التفاصيل. وســوف يضمــن هــذا قيــام نظـام إعلام واتصــال أفضــل وأسلس، وتوازن أفضل وأنسب بين اﻷجهزة المختلفة التي أقامها الميثاق وفقا للمادة ٢٤، التي أشرت إليها من قبل.
    Ces préoccupations sont énoncées dans les résolutions que les divers organes compétents des Nations Unies ont adoptées au cours des cinq dernières années et, plus particulièrement, dans la résolution 59/194 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 1995 et dans la résolution 1996/80 de la Commission, qui ont été les plus récemment adoptées sur ce sujet. UN وترد اﻹشارة الى هذه الانشغالات في القرارات التي اعتمدتها اﻷجهزة المختلفة لﻷمم المتحدة خلال الخمس سنوات اﻷخيرة، وبصورة أخص في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٩٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٦/٨٠، وهما أحدث قرارين اعتمدا في هذا الشأن.
    Lors de la reprise au printemps 1993 de la session de la Première Commission, consacrée à la réévaluation du dispositif multilatéral de contrôle des armements et de désarmement, ils ont fait des suggestions concrètes tendant à réajuster et rationaliser les travaux des divers organes multilatéraux de désarmement, dont la résolution 47/54 G de l'Assemblée générale, en date du 8 avril 1993, tient largement compte. UN وقد قدمت، في الدورة المستأنفة اﻷولى في ربيع عام ١٩٩٣، المكرسة ﻹعادة تقييم الجهاز المتعدد اﻷطراف للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، مقترحات محددة، وجهت لتصحيح وترشيد أعمال اﻷجهزة المختلفة المتعددة اﻷطراف المعنية بنزع السلاح، وأخذت في الاعتبار الى حد بعيد في قرار الجمعية العامة ٤٧/٥٤ زاي المؤرخ ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    En outre, il faudrait renforcer la coordination entre les différents organes d'enregistrement des fournisseurs. UN وعلاوة على هذا، ينبغي تعزيز التنسيق بين الأجهزة المختلفة التي تتولى تسجيل الموردين في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Il est urgent que nous œuvrions à l'amélioration des mécanismes d'interaction, de surveillance et de transparence entre les différents organes du système. UN ومن الملحِّ أن نعمل على تحسين آليات التفاعل، والرصد والمساءلة بين الأجهزة المختلفة للمنظومة.
    En ce qui concerne les questions thématiques, je tiens à souligner que, même si nous tenons compte des mandats des différents organes de l'ONU, nous estimons que ces questions thématiques renforcent la valeur des délibérations du Conseil de sécurité. UN بالنسبة للقضايا الموضوعية، أود أن أؤكد على أننـا بينما نأخـذ في الاعتبـار ولايات الأجهزة المختلفة في الأمم المتحدة، نرى أن القضايا الموضوعية تزيد من قيمة مـداولات مجلس الأمن.
    La commission islamique sur les droits de l'homme, institution nationale indépendante, surveille le fonctionnement des différents organes du gouvernement en matière de droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, et communique des informations sur la question. UN وتراقب اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، وهى مؤسسة وطنية مستقلة، تقدم التقارير عن أداء الأجهزة المختلفة في الحكومة فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل.
    Selon les textes en vigueur, les différents organismes coordonnent leurs activités les uns avec les autres et siègent tous au Conseil central de sécurité qui se réunit une fois par mois sous la présidence du Ministre de l'intérieur. UN 17 - وطبقا للقواعد والأنظمة الحالية، تقوم هذه الأجهزة المختلفة بالتنسيق مع بعضها البعض، وكلها أعضاء في مجلس الأمن المركزي، الذي يجتمع مرة كل شهر برئاسة وزير الداخلية.
    Les gardes frontière et les agents des douanes sont eux aussi équipés de divers dispositifs, dont des systèmes de contrôle des passagers et des marchandises à l'aéroport international de Riga et des unités de radiologie mobiles. UN ويوجد لدى حرس الحدود وضباط الجمارك في لاتفيا أيضا عدد من الأجهزة المختلفة لاكتشاف المواد الإشعاعية، منها عدة أجهزة رصد لمراقبة المسافرين والبضائع، في مطار ريغا الدولي، وكذلك وحدات أشعة سينية متنقلة.
    En l'espèce, le Comité accorde le poids voulu aux conclusions des différentes instances de l'Etat partie, qui ont considéré les faits et les éléments de preuve avancés par la requérante dans la procédure d'asile, et ont conclu au manque de crédibilité de la requérante. UN وفي القضية قيد البحث، تعطي اللجنة الوزن اللازم لاستنتاجات الأجهزة المختلفة للدولة الطرف، التي نظرت في الوقائع والأدلة المقدمة من صاحبة الشكوى في إجراءات اللجوء، وخلصت إلى أنها تفتقر إلى المصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus