"اﻷجهزة غير" - Traduction Arabe en Français

    • engins non
        
    • munitions non
        
    • services ne
        
    On a procédé au déminage d’une zone couvrant environ 1,4 kilomètre carré et 1 739 mines et 610 engins non explosés ont été éliminés. UN وأزيلت اﻷلغام من حوالي ١,٤ مليون متر مربع ودمر ٧٣٩ ١ لغما و ٦١٠ أصناف من اﻷجهزة غير المنفجرة.
    Ces forces ont abusé de notre sol et laissent derrière elles de grandes quantités d'engins non explosés répartis sur une surface considérable. UN فهذه القوات قد أساءت استخدام ترابنا، وهي تترك وراءها مساحات شاسعة بها أعداد كبيرة من اﻷجهزة غير المفجرة.
    Gravement alarmée par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés qui résulte de conflits armés, UN وقد جزعت جزعا شديدا للتواجد المتزايد لﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة ، المتخلفة عن النزاعات المسلحة،
    De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées. UN علاوة على ذلك، تقدم سويسرا المعدات، خاصة التي تقوم بتدمير الأجهزة غير المنفجرة بدون اتصال بشري بها.
    Par ailleurs, deux États parties ont signalé la présence sur leur territoire de munitions non explosées. UN وأبلغت دولتان من الدول الأطراف، بالإضافة إلى ذلك، بأنهما تعانيان من جراء الأجهزة غير المنفجرة.
    Problèmes posés par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés qui résulte de conflits armés UN المشاكل الناجمة عن تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة
    Deux conflits mondiaux ont laissé de nombreuses régions de Belgique infestées de mines et autres engins non explosés. UN لقد خلفت الصراعات العالمية مناطق كثيرة في بلجيكا مزروعة بأعداد كبيرة من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    Nous soutenons les mesures présentées dans cette résolution afin que la communauté internationale puisse se débarrasser de ces mines et des autres engins non explosés. UN وتؤيد الخطوات التي دعا إليها القرار حتى يتمكن المجتمع الدولي من التخلص من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    Les bombes et les autres types d'engins non explosés présentent un problème particulièrement grave dans la capitale, Kaboul, et dans certaines des principales villes. UN وتمثل اﻷجهزة غير المفجرة مشكلة كبيرة في العاصمة كابول وبعض المدن الرئيسية.
    Nous avons, en effet, l'intention de mettre en place un programme à long terme, durable et encadré par l'État, qui comprend l'élimination des engins non explosés, la sensibilisation des communautés, les enquêtes et d'autres activités connexes. UN ومستدام يشمل إزالة اﻷجهزة غير المفجرة وتوعية المجتمع المحلي ودراسات مسحية وغير ذلك من اﻷنشطة ذات الصلة.
    Ayant à l'esprit la menace sérieuse que posent les mines et autres engins non explosés à la sécurité, à la santé et à la vie du personnel participant aux opérations humanitaires, de maintien de la paix et de réhabilitation, UN وإذ تضع في اعتبارها ما تحدثه اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير ﻷمن اﻷفراد المشاركين في العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم واﻹنعاش، ولصحتهم وحياتهم،
    Dans les troisième et quatrième alinéas du préambule, l'Assemblée souligne qu'elle est gravement alarmée par l'accroissement incessant du nombre de mines et autres engins non explosés laissés en place à la suite de conflits armés. UN وفي الفقرتين الثالثة والرابعة من الديباجة، تشدد الجمعية العامة على جزعها الشديد إزاء وجود اﻷلغام، وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة، الدائب المتزايد نتيجة للصراعات المسلحة.
    Néanmoins, l'énorme accumulation de mines terrestres antipersonnel et d'autres engins non explosés dans les pays qui sortent d'un conflit armé est un problème urgent qui exige une réaction internationale ferme et coordonnée. UN ولكن، تراكم اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة بقدر هائل في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة، مسألة عاجلة تتطلب استجابة دولية قوية ومنسقة.
    Chaque mois, plus de 800 personnes sont tuées et des centaines d'autres sont mutilées par des engins non explosés, notamment des mines terrestres antipersonnel. UN ففي كل شهر، يلقى أكثر من ٠٠٨ شخص مصرعهم ويشوه آلاف آخرون من جراء اﻷجهزة غير المتفجرة، وبخاصة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    S'agissant du projet de résolution dont nous sommes saisis, ma délégation est elle aussi profondément préoccupée par les problèmes humanitaires énormes soulevés par la présence de mines et autres engins non explosés, qui ont des conséquences économiques et sociales graves et durables pour les populations des pays truffés de mines. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار المعروض علينا، فإن وفدي يشارك فيما يعرب عنه المشروع من قلق عميق إزاء المشاكل اﻹنسانية الهائلة التي يتسبب فيها وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة والتي لها عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة ودائمة بالنسبة لشعوب البلدان المبتلاة باﻷلغام.
    Par ailleurs, deux États parties ont signalé la présence sur leur territoire de munitions non explosées. UN وأبلغت دولتان من الدول الأطراف، بالإضافة إلى ذلك، بأنهما تعانيان من جراء الأجهزة غير المنفجرة.
    Dans le cadre d'un programme intégré d'action antimines, élaboré en étroite coopération avec divers partenaires, notamment les organismes des Nations Unies, la KFOR, le CICR, des organisations non gouvernementales et des sociétés privées, 1,1 million de mètres carrés de terrain ont été déminés ou nettoyés des munitions non explosées. UN وقد أزيلت الألغام من مساحة قدرها 1.1 مليون متر مربع أو طهرت من الأجهزة غير المتفجرة الموجودة فيها بمقتضى برنامج متكامل للأعمال المتعلقة بالألغام بالتعاون مع شركاء مختلفين منهم وكالات الأمم المتحدة وقوة كوسوفو ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية والشركات التجارية.
    Pour terminer, je voudrais souligner que des problèmes considérables en matière de développement humanitaire sont créés par la présence de mines et de munitions non explosées, continuent de constituer un obstacle au développement de nombreux États et ont de graves et persistantes conséquences sociales et économiques, principalement pour la population de ces pays. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن المشاكل الإنسانية والإنمائية الضخمة الناتجة عن وجود الألغام وغيرها من الأجهزة غير المنفجرة مازالت تشكِّل عقبة في سبيل تنمية العديد من الدول، وتترتب عليها آثار اجتماعية واقتصادية وخيمة ودائمة فيما يتعلق بالسكان في المقام الأول.
    Dans le nord du Soudan, les communautés participent à l'évacuation des victimes de mines ou de munitions non explosées vers l'unité ou l'établissement de soins médicaux le plus proche. UN في شمال السودان، تشارك المجتمعات في نقل ضحايا الألغام/الأجهزة غير المنفجرة إلى أقرب وحدة و/أو مرفق للرعاية الطبية.
    Toutefois, ces services sont souvent dans l'incapacité de fournir des secours et des soins chirurgicaux appropriés aux victimes de mines ou de munitions non explosées. UN غير أن المرافق الطبية كثيرا ما لا تستطيع توفير الإسعاف المناسب وخدمات الجراحة لضحايا الألغام/الأجهزة غير المنفجرة.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus