Les problèmes posés par les dispositions commerciales déjà en vigueur n'en seraient pas réglés pour autant. | UN | إلا أن ذلك لن يحل مسألة اﻷحكام التجارية السارية بالفعل في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
80. les dispositions commerciales et les effets commerciaux de cet instrument sont complexes 44/. | UN | ٠٨- إن اﻷحكام التجارية واﻵثار التجارية الناجمة عن بروتوكول مونتريال معقدة)٤٤(. |
les dispositions commerciales de la Convention de Bâle, par exemple, auront peut-être pour effet de rendre la mise en conformité plus onéreuse pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | ففي حالة اتفاقية بازل مثلاً، يمكن أن تفرض اﻷحكام التجارية على البلدان المتقدمة تكاليف للتكيف أكبر من تلك التي تفرض على البلدان النامية. |
Elle note par ailleurs que les dispositions commerciales des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement devraient être transparentes et ne devraient pas servir à exercer une discrimination arbitraire ou injustifiée ni constituer une façon déguisée d'imposer des restrictions aux échanges internationaux. | UN | وتلاحظ كذلك أن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تكون واضحة وألا تشكل وسيلة من وسائل التمييز العشوائي أوغير المبرر أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية. |
Les autorités douanières des États membres suivent une politique de classification tarifaire jugée contraire aux dispositions relatives au commerce d'un accord conclu entre la Communauté européenne et l'ensemble de ses États membres. | UN | فالسلطات الجمركية للدول الأعضاء تتبع سياسة لتصنيف التعريفات يُدّعى بأنها تتعارض مع الأحكام التجارية لاتفاق أبرمته الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء معا. |
Il importe toutefois d'harmoniser complètement les dispositions commerciales des accords multilatéraux sur l'environnement avec les mesures disciplinaires et les procédures de l'Organisation mondiale du commerce en matière de règlement des différends. | UN | غير أنه من الضروري استكمال مهمة التوفيق بين اﻷحكام التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وأنظمة منظمة التجارة العالمية وإجراءاتها لتسوية المنازعات. |
Si les dispositions commerciales du Protocole de Montréal ont peut-être incité quelques pays à y adhérer, d'aucuns soutiennent que des mesures positives ont eu beaucoup plus d'effet. | UN | وعلى الرغم من اﻷحكام التجارية الواردة في بروتوكول مونتريال قد تكون حدت ببعض البلدان الى أن تصبح طرفا فيه، فإن البعض يحتج بأن التدابير الايجابية قد تكون اضطلعت بدور أكبر. |
52. les dispositions commerciales des accords multilatéraux sur l'environnement devraient être transparentes et ne pas constituer un instrument de discrimination arbitraire ou injustifiable ou un moyen de restriction inavouée du commerce international. | UN | ٢٥- وينبغي أن تكون اﻷحكام التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف شفافة وينبغي ألا تكون وسيلة ﻹقامة تمييز تعسفي أو لا مبرر له أو لفرض تقييد مقنﱠع على التجارة الدولية. |
5. Action 21 a constaté qu'il est plusieurs fois arrivé que les dispositions commerciales d'accords multilatéraux conclus dans [le] domaine [de la protection de l'environnement] aient une place dans l'action menée face à certains problèmes d'environnement qui se posent à l'échelle mondiale. | UN | ٥ - واعترف جدول أعمال القرن ٢١ بأن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف أدت في عدد من الحالات دورا في التصدي للتحديات البيئية العالمية. |
Le Groupe n'était pas prié d'examiner la question de savoir si les dispositions commerciales des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement étaient compatibles avec l'Accord général. | UN | ولم يطلب إلى الفريق اجراء دراسة لتساوق اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف القائمة مع اتفاق مجموعة " غات " . |
Au paragraphe 2.20 du programme Action 21, on trouve le constat suivant : " Il est plusieurs fois arrivé que les dispositions commerciales d'accords multilatéraux conclus dans ce domaine aient une place dans l'action menée face à certains problèmes d'environnement qui se posent à l'échelle mondiale " . | UN | ومثلما أُقر في الفقرة ٢-٠٢ من جدول أعمال القرن ١٢، " وفي عدد من الحالات، أدت اﻷحكام التجارية التي تشملها الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتصلة بالبيئة دورا في مواجهة التحديات البيئية العالمية " . |
128. En outre, dans la mesure où les dispositions commerciales des accords internationaux éclipsent les initiatives locales, elles peuvent parfois avoir des incidences potentiellement préjudiciables à la gestion de leur environnement par les pays, comme cela a été le cas pour certaines espèces avec la CITES. | UN | ٨٢١- هذا علاوة على أنه بقدر ما تحجب اﻷحكام التجارية المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية المبادرات الوطنية، يمكن أن تخلف أحياناً آثاراً ضارة على اﻹدارة الوطنية للبيئة كما كان عليه الحال في اتفاقية اﻹتجار الدولي في الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض بخصوص أنواع معينة. |
C'est ainsi que la décision prise dans le cadre du Protocole de Montréal de ne pas appliquer les dispositions commerciales aux produits " fabriqués à l'aide de substances qui appauvrissent la couche d'ozone mais n'en contenant pas " était notamment fondée sur l'idée que les avantages de ces mesures pour l'environnement seraient insignifiants en regard de leur coût économique. | UN | وعلى سبيل المثال، فبموجب بروتوكول مونتريال، كان القرار بألا تشمل اﻷحكام التجارية المنتجات " المصنوعة بمواد مستنفدة لﻷوزون لكنها لا تتضمنها " قائما، في جملة أمور، على أساس الرأي بأن الفوائد البيئية سوف تكون زهيدة بالمقارنة مع التكلفة الاقتصادية التي تترتب على اتخاذ هذا التدبير. |
65. Le Groupe de travail du GATT sur les mesures relatives à l'environnement et le commerce international et, par la suite, le Sous-Comité sur le commerce et l'environnement ont examiné plusieurs options en vue de préciser la relation entre les dispositions commerciales des accords multilatéraux relatifs à l'environnement et les dispositions arrêtées par l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ٦٥ - ناقش الفريق العامل المعني بالتدابير البيئية والتجارة الدولية التابع للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات( ومن بعده اللجنة الفرعية المعنية بالتجارة والبيئة، خيارات متعددة لتوضيح العلاقة بين اﻷحكام التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وبين أحكام منظمة التجارة العالمية. |
La question de la relation entre les dispositions relatives au commerce figurant dans ces accords et celles figurant dans les accords faisant partie du système commercial multilatéral a fait l'objet de longues discussions, qui n'ont pas abouti, au Comité du commerce et de l'environnement. | UN | ونوقشت العلاقة بين الأحكام التجارية لهذه الاتفاقات وأحكام النظام التجاري المتعدد الأطراف بشكل مستفيض ضمن لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية؛ غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى أي نتائج نهائية. |
Par la suite, en février 2002, la CEA a mené une étude sur le programme de libéralisation du commerce dans les États membres de la CEEAC, dans laquelle étaient définies les modalités permettant d'étendre la portée des dispositions relatives au commerce de l'UDEAC aux États membres de la CEEAC qui n'étaient pas membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC). | UN | وبعد ذلك قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في شباط/فبراير 2002 بإعداد دراسة عن مخطط تحرير التجارة فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا حددت فيها طرائق تعميم الأحكام التجارية للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا السابقة على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي لم تكن أعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا (CEMAC). |