Le rapport concerne uniquement la Bosnie-Herzégovine; il ne traite pas des autres questions relevant de la compétence de la Conférence. | UN | ويكتفي التقرير بالاشارة إلى البوسنة والهرسك دون أن يتطرق إلى المسائل اﻷخرى الداخلة في اختصاص المؤتمر. |
Comme, d'une façon générale, les États membres de l'Organisation mondiale du commerce sont les mêmes que ceux qui appartiennent aux autres organismes appliquant le régime commun des Nations Unies, ce raisonnement semble refléter deux poids et deux mesures. | UN | وقالت إنه نظرا إلى أن الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية عموما نفس اﻷعضاء في المنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن هذا التفكير ينطوي، فيما يبدو، على ازدواجية في المعايير. |
Sur la base de ce rapport, elle présenterait des recommandations appropriées à l'Assemblée générale et aux organes directeurs des autres organisations appliquant le régime commun. | UN | وعلى أساس هذا التقرير، سوف تقدم اللجنة توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة والى مجالس ادارة المنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد. |
— Coordonne la mise sur pied de la composante, traite pour ce faire avec les autres entités du système des Nations Unies, et, à cet effet : | UN | -- تنسيق إعداد العنصر، والعمل كمركز تنسيق لذلك مع الكيانات اﻷخرى الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك من خلال ما يلي: |
Quant aux autres parties impliquées dans les conflits, il est tout aussi difficile, sinon plus, de leur faire accepter leurs responsabilités à l’égard du personnel humanitaire. | UN | وفيما يتعلق باﻷطراف اﻷخرى الداخلة في المنازعات، فقد كان من الصعب أيضا، إن لم يكن من اﻷصعب، جعلها تتقبل مسؤولياتها فيما يتعلق بموظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Expérience des organisations. Le secrétariat d’aucune des autres organisations du système n’a fait état d’une crainte que les techniques de BAR ne permettent pas de répondre aux besoins de l’Organisation ou de tenir compte de ses caractéristiques. | UN | ٢٢ - تجربة المنظمات: لم تبد أي أمانة من أمانات المنظمات اﻷخرى الداخلة في المنظومة أي شاغل إزاء إمكانية نهج الميزنة على أساس النتائج على معالجة احتياجات منظمتها وتوضيح خصائصها. |
Résolutions et décisions adoptées par l’Assemblée générale ainsi que par les organes délibérants et organes directeurs des autres organisations appliquant le régime commun | UN | القرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة والهيئات التشريعية/ مجالس اﻹدارة للمنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد |
Le Corps commun devenait ainsi un organe subsidiaire de l’Assemblée générale des Nations Unies et des organes délibérants des autres organisations du système des Nations Unies ayant accepté le Statut. | UN | وبهذا اﻹجراء، أصبحت الوحدة جهازا فرعيا للجمعية العامة وللهيئات التشريعية للمؤسسات اﻷخرى الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة التي قبلت بالنظام اﻷساسي للوحدة. |
Dans l'exercice de ces responsabilités, la CNUCED entretient d'étroits contacts avec d'autres organismes du système et recommande que ces questions soient examinées, selon qu'il convient, par le CAC et ses organes subsidiaires. | UN | وعلى سبيل الممارسة لهذه المسؤوليات، يقيم اﻷونكتاد صلة وثيقة بالمؤسسات اﻷخرى الداخلة في المنظومة ويطرح هذه المسائل للمناقشة، كلما دعت الضرورة، في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية وآلياتها الفرعية. |
Un résumé des travaux qu'elle a effectués avec d'autres organismes du système des Nations Unies pendant l'année considérée a été ajouté au rapport. | UN | وثمة إضافة جديدة إلى التقرير، تتمثل في موجز أعمال الجامعة المضطلع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير بالتعاون مع المنظمات والكيانات اﻷخرى الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le rapport du Groupe de travail confirme que de nombreux États ne sont pas disposés à adopter une position définitive en raison des corrélations qui existent entre le nombre de membres et la composition du Conseil de sécurité et d'autres questions relevant du mandat du Groupe de travail. | UN | ويؤكد تقرير الفريق العامل أن عددا من الدول ليست على استعداد لاتخاذ مواقف نهائية بسبب الروابط القائمة بين حجم مجلس اﻷمن وتكوينه والمسائل اﻷخرى الداخلة في ولاية الفريق العامل. |
Le Corps commun devenait ainsi un organe subsidiaire de l'Assemblée générale des Nations Unies et des organes délibérants des autres organisations du système des Nations Unies ayant accepté le statut. | UN | وبهذا اﻹجراء، أصبحت الوحدة جهازا فرعيا للجمعية العامة وللهيئات التشريعية للمؤسسات اﻷخرى الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة التي قبلت بالنظام اﻷساسي للوحدة. |
L’objet de cette étude est de voir comment les autres organisations du système des Nations Unies ont réagi à ces problèmes et de déterminer les enseignements à en tirer pour faciliter à l’Assemblée générale l’examen de la question de la BAR. | UN | والغرض من ذلك هو الاطلاع على الكيفية التي عالجت بها المنظمات اﻷخرى الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة تلك الشواغل، وتحديد الدروس المستفادة التي يمكن أن تساعد الجمعية العامة في نظرها في الميزنة على أساس النتائج. |
Comme on l’a vu plus haut, l’expérience de la BAR dans les autres organisations du système des Nations Unies est encore limitée, dans une mesure qui varie selon les organisations. | UN | ٢٠ - ولا تزال تجربة المنظمات اﻷخرى الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة في استخدام الميزنة على أساس النتائج تجربة محدودة وتتفاوت من منظمة إلى أخرى، حسبما ذُكر من قبل. |
Observations. L’expérience des autres organisations du système des Nations Unies indique que l’application des principes fondamentaux de la BAR à toutes les parties du budget-programme peut être difficile. | UN | ٢٧ - التعليق: تشير تجربة المنظمات اﻷخرى الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى صعوبة إمكانية تطبيق المفاهيم اﻷساسية للميزنة على أساس النتائج على جميع أبواب الميزانية البرنامجية. |
L’expérience des autres organisations du système des Nations Unies confirme qu’il importe que le Secrétariat et les États Membres soient bien préparés avant que la BAR ne soit adoptée à l’ONU. | UN | ٨٣ - التعليق: تؤكد تجربة المنظمات اﻷخرى الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة أهمية ضمان جاهزية كل من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء لاستخدام نهج الميزنة على أساس النتائج في اﻷمم المتحدة قبل اعتماده. |
Expérience des organisations. Les résultats quantitatifs ne sont pas la seule base de détermination des besoins de ressources dans les autres organisations du système. | UN | ٤٥ - تجربة المنظمات: لا تشكل النتائج الكمية اﻷساس الوحيد لتبرير الاحتياجات من الموارد في المنظمات اﻷخرى الداخلة في المنظومة. |
En ce qui concerne la préoccupation plus fondamentale relative au rôle des États Membres dans le processus budgétaire, l’expérience des autres organisations du système montre clairement que la justification des besoins de ressources sur la base des résultats – quantitatifs ou qualitatifs –, loin de réduire ce rôle, l’augmenterait plus tôt. | UN | ٧٥ - وفيما يتعلق بالشاغل اﻷساسي اﻷهم المتعلق بدور الدول اﻷعضاء في عملية الميزنة، فإن تجربة المنظمات اﻷخرى الداخلة في المنظومة تبين أن تبرير الاحتياجات من الموارد على أساس النتائج سواء كانت كمية أو نوعية يزيد من ذلك الدور ولا ينقصه. |
Le fait que les autres organisations du système aient adopté des démarches différentes face à ce problème montre bien qu’il faut encore travailler pour déterminer la façon de tenir compte des facteurs externes ou des cas de force majeure quand on utilise les techniques de la BAR. | UN | وتشير النهج المختلفة التي تتبعها المنظمات اﻷخرى الداخلة في المنظومة في سعيها لمعالجة هذا الشاغل بكل وضوح الى ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى تقرير كيفية مراعاة العوامل الخارجية أو الظروف التي لا يمكن السيطرة عليها عند استخدام نهج الميزنة على أساس النتائج. |
L’expérience des autres organisations du système a montré le rôle important qui incombe à cet égard aux chefs de secrétariat, qui doivent donner l’impulsion au développement et à la mise en oeuvre des techniques de BAR et assurer la participation des États Membres au processus de développement. | UN | وتدل تجربة المنظمات اﻷخرى الداخلة في المنظومة على أهمية قيام الرؤساء التنفيذيين بدور رائد لتحقيق هذا الهدف في عمليتي تطوير وتنفيذ نهج الميزنة على أساس النتائج، وكذلك في إشراك الدول اﻷعضاء في عملية التطوير. |