"اﻷدرياتيكي" - Traduction Arabe en Français

    • Adriatique
        
    La réouverture de l'oléoduc de l'Adriatique est donc d'une importance vitale pour ces pays. UN ولذلك، فإن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إليها.
    7. La Croatie est située le long de la mer Adriatique. UN الف - اﻷرض ٧- تقع كرواتيا على البحر اﻷدرياتيكي.
    Cette dernière disposition exigeait que soit renforcée la surveillance du trafic maritime dans la mer Adriatique. UN واستلزم هذا الحكم تعزيز رصد السفن التجارية في البحر اﻷدرياتيكي.
    Elle supervise aussi un prêt dans le domaine des transports, qui a pour objectif principal de rénover les routes existantes et devrait contribuer directement à améliorer le couloir de transport est-ouest entre la Bulgarie et l'Adriatique. UN كما يقوم البنك باﻹشراف على قرض للنقل، يرمي في المقام اﻷول الى إصلاح الطرق القائمة ومن شأنه أن يسهم مباشرة في تحسين ممر النقل بين الشرق والغرب من بلغاريا الى اﻷدرياتيكي.
    La production de la raffinerie de Sisak a été réduite à cause de la coupure de l'oléoduc de l'Adriatique. UN كما أن انتاج مصفاة سيزاك تضرر بتوقف تشغيل أنبوب النفط المؤدي إلى البحر اﻷدرياتيكي.
    Il en est ainsi, notamment, sur la côte Adriatique. UN ويحدث هذا أيضا، من ضمن أماكن أخرى، على شاطئ البحر اﻷدرياتيكي.
    Ce que souhaite faire mon gouvernement en Bosnie-Herzégovine a été clairement énoncé depuis le début. Il entend y protéger la plus petite des trois communautés et limiter le risque d'une progression militaire en direction de la côte Adriatique de la Croatie. UN إن مصالح حكومة بلادي في البوسنة والهرسك تم اﻹعراب عنها بوضوح منذ البداية: حماية أصغر الطوائف الثلاث هناك والحـــــد من مخاطر التقدم العسكري نحو الساحل اﻷدرياتيكي لكرواتيا.
    Avant le début du conflit, l'oléoduc de l'Adriatique jouait un rôle majeur dans l'approvisionnement pétrolier d'un certain nombre de pays d'Europe centrale à partir du port d'Omisalj sur l'Adriatique, en passant par la Croatie. UN قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى.
    Les Etats participant à l'Initiative de l'Europe centrale considèrent que la FORPRONU pourrait jouer un rôle décisif dans la remise en route rapide de l'oléoduc de l'Adriatique. UN وترى الدول المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى، أن بامكان قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تقوم بدور حاسم في التعجيل باعادة تشغيل انبوب البحر اﻷدرياتيكي.
    Ils considèrent que la réouverture de l'oléoduc de l'Adriatique constituera une contribution positive aux efforts pacifiques visant à normaliser la situation dans la région. UN وهي تعتقد إن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي ستكون مساهمة ايجابية في الجهود السلمية الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة.
    Il importera tout particulièrement d'assurer une voie de passage vers la région de Bihac, la libre circulation vers les enclaves de Bosnie orientale et l'accès aux ports de commerce de l'Adriatique. UN ويولى اهتمام خاص لضمان حركة المرور الى منطقة بيهاتش، وحق العبور الى المناطق المحصورة في شرقي البوسنة، وحرية الوصول الى الموانئ التجارية على البحر اﻷدرياتيكي.
    Les grands cours d'eau européens — le Danube et son affluent, la Save — sont également menacés, comme le sont la mer Noire, l'Adriatique et la Méditerranée. UN كما تهدد النهران اﻷوربيان الكبيران - الدانوب والسافا - كما تهدد البحر اﻷسود والبحر اﻷدرياتيكي والبحر اﻷبيض المتوسط.
    Le bombardement d'installations se trouvant sur la côte et le déversement de déchets ont menacé les eaux et les côtes de l'Adriatique et du lac Skadar à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie. UN إن قصف منشآت على الساحل وإلقاء النفايات عرضا للخطر مياه وسواحل البحر اﻷدرياتيكي وبحيرة سكادار على الحدود بين يوغوسلافيا وألبانيا.
    La pollution constitue une menace permanente pour la flore et la faune des bassins des fleuves se jetant dans la mer Noire, l'Adriatique, la mer Égée et la Méditerranée. Les conséquences des effets toxiques sont donc énormes et imprévisibles. UN ويهدد التلوث مجموعة الحيوانات والنباتات بصفة دائمة في أحواض البحر اﻷسود والبحر اﻷدرياتيكي وبحر إيجه والبحر اﻷبيض المتوسط، مما يجعل نتائج التأثيرات السامة ضخمة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Cependant, elles ne doivent être supérieures ni aux montants correspondant au recouvrement des dépenses engagées en vue d'assurer les services en question ni à celles perçues pour des services analogues dans d'autres ports de l'Adriatique dans des conditions comparables. UN وذلك، على ألا تزيد هذه الرسوم على قيمة تغطية التكاليف المتكبدة لتقديم هذه الخدمات وألا تزيد على الرسوم المفروضة لتقديم خدمات مماثلة في موانئ البحر اﻷدرياتيكي المشابهة.
    La coopération aux fins de protéger la mer Adriatique et les bassins hydrographiques a été interrompue, bien que l'intérêt de ces ressources ne soit pas limité à la République fédérative, mais qu'elles concernent la coopération entre pays voisins et la coopération régionale au sens large. UN لقد أوقف التعاون في مجال حماية البحر اﻷدرياتيكي وأحواض المياه في منطقة البحر اﻷدرياتيكي، على الرغم من أن هذه الموارد لا تهم الجمهورية الاتحادية وحدها، بل إنها أيضا تمس التعاون مع البلدان المجاورة علاوة على التعاون اﻹقليمي اﻷوسع نطاقا.
    La République fédérative de Yougoslavie appuie pleinement l'incorporation du corridor X au réseau européen, ainsi que la prolongation du corridor VI, de Zilina, à la mer Adriatique, via Budapest et Belgrade. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤيد تأييداً كاملا دمج الممر العاشر في الشبكة اﻷوروبية، وكذلك مد الممر السادس من جلينا عبر طريق بودابست وبلغراد إلى البحر اﻷدرياتيكي.
    Par ailleurs, dans le cadre de la collaboration, toujours plus nécessaire, entre l'ONU et les organisations régionales, mon pays a envoyé des observateurs pour contribuer à la surveillance du respect des sanctions imposées à la Serbie-Monténégro et il maintient des unités navales en mer Adriatique. UN وفي إطار التعاون الذي تشتد الحاجة إليه بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، أرسل بلدي مراقبين للمساعدة على مراقبة الانصياع للجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود، وهو يحتفظ بوحدات بحرية في البحر اﻷدرياتيكي.
    Les Etats membres de la Communauté ont fourni plus de la moitié des effectifs de la Force de protection des Nations Unies, font appliquer, par le canal de l'UEO, l'embargo de l'Organisation des Nations Unies dans l'Adriatique et sur le Danube et apportent une aide humanitaire appréciable. UN وقد قدمت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية أكثر من نصف مجموع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهي تشترك حاليا، عن طريق اتحاد غربي أوروبا، في تدابير تنفيذ الحظر الذي تفرضه منظمة اﻷمم المتحدة في البحر اﻷدرياتيكي وعلى نهر الدانوب.
    La dernière main a été mise à toutes les annexes ainsi qu'à un traité bilatéral préliminaire entre l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie concernant l'accès de l'Union à deux ports sur l'Adriatique. UN وتم الانتهاء من صياغة جميع مرفقات الاتفاق الدستوري، ومن صياغة معاهدة تمهيدية ثنائية بين اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا بشأن تمكين اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك من الوصول الى اثنين من موانئ البحر اﻷدرياتيكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus