Selon des témoins oculaires, les deux appareils semblaient appartenir à l'armée de l'air des États-Unis, qui effectue des percées dans l'espace aérien iraquien à partir du territoire koweïtien. | UN | وقال شهود عيان إنه يبدو أن الطائرتين من الطائرات الحربية اﻷمريكية التي تخترق أجواء العراق منطلقة من اﻷراضي الكويتية. |
En outre, des mines terrestres ont été posées sur le territoire koweïtien, qui ont fait des centaines de victimes civiles innocentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زرعت اﻷلغام اﻷرضية في اﻷراضي الكويتية وذهب ضحيتها مئات المدنيين اﻷبرياء. |
Il s'agissait, entre autres, de la question des particuliers iraquiens et de leurs avoirs se trouvant encore en territoire koweïtien, au sujet de laquelle je m'étais mis en rapport avec les Gouvernements iraquien et koweïtien afin de déterminer comment l'ONU pourrait contribuer à son règlement. | UN | ومن بينها مسألة المواطنين العراقيين وأصولهم التي بقيت على اﻷراضي الكويتية وكنت على اتصال بشأنها مع حكومتَي العراق والكويت لتحديد كيف يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد في التوصل إلى تسوية. |
Dans le cadre de pourparlers bilatéraux avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes, elle a facilité des arrangements acceptables pour les deux parties concernant le rapatriement des ressortissants iraquiens se trouvant en territoire koweïtien. | UN | وعن طريق المباحثات الثنائية مع السلطات العراقية والكويتية سهلت البعثة وضع ترتيبات مقبولة للطرفين لعودة المواطنين العراقيين المقيمين في اﻷراضي الكويتية إلى وطنهم. |
Il estime en particulier que la déclaration concernant l'article 9, qui a pour effet d'exclure totalement du bénéfice de la sécurité sociale les nombreux étrangers travaillant sur le sol koweïtien, ne peut être fondée sur le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وهي ترى بشكل خاص أن الإعلان المتعلق بالمادة 9، الذي كنتيجة له، يستبعد تماماً من حيث المبدأ، العدد الكبير من الأجانب العاملين في الأراضي الكويتية من حماية الضمان الاجتماعي، لا يمكن أن يستند إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Dans 12 cas, il s'agissait de policiers ou de civils iraquiens qui empruntaient la seule route revêtue le long de la frontière, qui passe alternativement en territoire koweïtien et iraquien. | UN | وارتكب ١٢ منها رجال شرطة ومدنيون عراقيون أثناء استخدامهم الطريق الوحيد المعبﱠد على طول الحدود، والذي يتعرج داخل وخارج اﻷراضي الكويتية والعراقية. |
6. En ce qui concerne l'incident du 23 mars 1993, le véhicule koweïtien en question était à l'intérieur du territoire koweïtien, comme en témoigne le point de coordonnées dont fait mention le représentant de l'Iraq dans sa lettre. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالحادث المؤرخ في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣، فحقيقة اﻷمر هو أن العجلة الكويتية كانت داخل اﻷراضي الكويتية كما يدل على ذلك الاحداثي الجغرافي المذكور في رسالة مندوب النظام العراقي. |
Après la démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït, la question des nationaux et avoirs iraquiens qui se sont avérés être en territoire koweïtien a causé une aggravation temporaire des tensions et donné lieu à un certain nombre d'incidents vers la fin de 1993. | UN | وعقب تخطيط الحدود بين العراق والكويت، أدت مسألة الرعايا العراقيين الذين وجدوا أنفسهم هم وممتلكاتهم في اﻷراضي الكويتية الى زيادة التوترات بصورة مؤقتة، وتسبب ذلك في وقوع عدد من الحوادث قرب نهاية عام ١٩٩٣. |
Il s'est aussi produit un grave incident en novembre 1993, au cours duquel un des gardes du chantier de la tranchée koweïtienne a tiré sur deux policiers iraquiens qui se trouvaient en territoire koweïtien. | UN | ووقع أيضا حادث خطير لاطلاق النار في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ عندما أطلق أحد أفراد حرس اﻷمن لمشروع الخندق الكويتي النار على اثنين من رجال الشرطة العراقيين كانا في اﻷراضي الكويتية. |
Après la démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït, la question des nationaux et avoirs iraquiens qui se sont avérés être en territoire koweïtien a causé une aggravation temporaire des tensions et donné lieu à un certain nombre d'incidents vers la fin de 1993. | UN | وعقب تخطيط الحدود بين العراق والكويت، أدت مسألة الرعايا العراقيين الذين وجدوا أنفسهم هم وممتلكاتهم في اﻷراضي الكويتية الى زيادة التوترات بصورة مؤقتة، وتسبب ذلك في وقوع عدد من الحوادث قرب نهاية عام ١٩٩٣. |
c) Le 18 décembre 1998, le nombre de missiles lancés à partir du territoire koweïtien s'est élevé à 31, cinq sorties aériennes étant effectuées à partir des bases koweïtiennes et 48 à partir des bases saoudiennes; | UN | )ج( في يوم ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ كان عدد الصواريخ التي أطلقت عبر اﻷراضي الكويتية ٣١ صاروخا وبلغ عدد الغارات الجوية من القواعد الكويتية ٥ غارات وبلغ عدد الغارات من القواعد السعودية ٤٨ غارة؛ |
Le 8 janvier, le Président du Conseil de sécurité a indiqué, dans une lettre adressée au Secrétaire général, que les membres du Conseil estimaient que l'enlèvement des biens et avoirs iraquiens du territoire koweïtien ne devrait être effectué qu'avec l'autorisation préalable de la MONUIK et des autorités koweïtiennes par l'intermédiaire de la MONUIK, et devrait avoir pris fin le 15 janvier 1993. | UN | وفي ٨ كانون الثاني/يناير، كتب رئيس مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام يفيده بأن أعضاء المجلس رأوا ألاﱠ يجري نقل الممتلكات والموجودات العراقية من اﻷراضي الكويتية إلاﱠ بعد موافقة مسبقة من بعثة المراقبة ومن السلطات الكويتية عن طريق البعثة، على أن يكتمل ذلك بحلول ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
2. En ce qui concerne l'incident au cours duquel deux Iraquiens auraient été enlevés le 19 février 1993, la MONUIK en a informé les autorités koweïtiennes après que ces deux éléments aient pénétré à plus de 2 kilomètres à l'intérieur du territoire koweïtien. | UN | ٢ - وبالنسبة للحادث المزعوم المتعلق باختطاف عراقيين اثنين في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٣، فحقيقة اﻷمر هو أن اليونيكوم أبلغت السلطات الكويتية بالحادث إثر تغلغل هذين الاثنين أكثر من كيلومتر داخل اﻷراضي الكويتية. |
e) Refus de l'Iraq de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans les efforts qu'elle mène actuellement pour délimiter les exploitations agricoles et procéder à un recensement des agriculteurs iraquiens qui se trouvent actuellement en territoire koweïtien près de la frontière avec l'Iraq, dans le but de les indemniser et de les évacuer. | UN | )ﻫ( رفضه للتعاون مع اﻷمم المتحدة في مسعاها الحالي بشأن تحديد المزارع، وحصر المزارعين العراقيين المتواجدين حاليا في اﻷراضي الكويتية المحاذية للحدود العراقية، تمهيدا للتعويض عنهم واخلائهم. |
47. Il faut signaler que bien que le Koweït n'ait pas adhéré à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le droit du travail en vigueur au Koweït prévoit que tous les travailleurs résidant sur le territoire koweïtien jouissent d'une protection juridique totale et que leurs droits juridiques et financiers sont garantis. | UN | ٤٧ - ومن الجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الكويت لم تنضم للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فإن العمال المقيمين في اﻷراضي الكويتية يتمتعون، بموجب تشريعات العمل المعمول بها، بحماية قانونية كاملة كما أن حقوقهم القانونية والمالية مكفولة. |
Ayant pris connaissance de la lettre du Secrétaire général en date du 22 février 1994 (S/1994/240), concernant la question des particuliers iraquiens et de leurs avoirs se trouvant encore en territoire koweïtien à la suite de la démarcation de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït, et accueillant favorablement les développements et les arrangements qui y sont décrits, | UN | وقد نظر في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ )S/1994/240( والمتعلقة بمسألة المواطنين العراقيين وما لهم من ممتلكات بقيت على اﻷراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت، وإذ يرحب بالتطورات والترتيبات المبينة فيها، |
Ayant pris connaissance de la lettre du Secrétaire général en date du 22 février 1994 (S/1994/240), concernant la question des particuliers iraquiens et de leurs avoirs se trouvant encore en territoire koweïtien à la suite de la démarcation de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït, et accueillant favorablement les développements et les arrangements qui y sont décrits, | UN | وقد نظر في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ )S/1994/240( والمتعلقة بمسألة المواطنين العراقيين وما لهم من ممتلكات بقيت على اﻷراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت، وإذ يرحب بالتطورات والترتيبات المبينة فيها، |
- Par ailleurs, à la question : " Cela veut-il dire que l'Iraq n'a pas de nouvelles revendications sur le territoire koweïtien?, il a répondu : " A l'heure actuelle, la position de l'Iraq consiste à accepter la résolution 687. " | UN | وعندما سئل " عن ما إذا كانت هذه اﻹجابة تعني بأنه ليس للعراق مطامع جديدة بشأن اﻷراضي الكويتية " ... أجاب بأنه " في الوقت الحاضر فإن موقف العراق هو قبول القرار ٦٨٧ " . |
Lettre datée du 22 février (S/1994/240), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, l'informant de l'évolution de la situation en ce qui concerne le règlement des questions liées à la réinstallation et à l'indemnisation des particuliers iraquiens se trouvant encore dans le territoire koweïtien après la démarcation de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ شباط/فبراير )S/1994/240( موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بالتطورات المتصلة بحل القضايا المتعلقة بترحيل وتعويض المواطنين العراقيين، الذين بقوا على اﻷراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود بين العراق والكويت. |
Il estime en particulier que la déclaration concernant l'article 9, qui a pour effet d'exclure totalement du bénéfice de la sécurité sociale les nombreux étrangers travaillant sur le sol koweïtien, ne peut être fondée sur le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وهي ترى بشكل خاص أن الإعلان المتعلق بالمادة 9، الذي كنتيجة له، يستبعد تماماً من حيث المبدأ، العدد الكبير من الأجانب العاملين في الأراضي الكويتية من حماية الضمان الاجتماعي، لا يمكن أن يستند إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |