La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
L'Autriche a été l'un des premiers pays à interdire les mines terrestres antipersonnel au niveau national. | UN | لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني. |
Nous réaffirmons également notre appui à l'initiative d'Ottawa relative à une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Les mines terrestres antipersonnel ont des effets dévastateurs qui rendent des régions entières de nombreux de pays inaccessibles pendant des décennies. | UN | ولﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد آثار مدمرة ﻷنها تمنع الوصول إلى مناطق شاسعة في بلدان كثيرة طوال عقود. |
Réflexions de Cuba sur le thème des mines terrestres antipersonnel | UN | ملاحظات كوبا بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
Ma délégation a explicité sa position dans sa déclaration durant le débat général de la Commission sur la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقــد أوضــح وفــد بلادي موقفه إزاء قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في بيانه في المناقشة العامة في اللجنة. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a mené une enquête sur 26 conflits où il était fait un usage important des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد أجرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية دراسة على ٢٦ صراعا استعملت فيها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على نطاق واسع. |
Le mois dernier, la Conférence d'Oslo a mis au point un projet de convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد وضع المؤتمر المنعقد في أوسلو في الشهر الماضي نصا نهائيا لمشروع اتفاقية بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Dans la Déclaration de Bruxelles, cette question est considérée comme étant un élément incontournable de l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد أشير إلى ذلك في إعلان مؤتمر بروكسل بوصفه جانباً أساسيا هاما للحظر العالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La catastrophe humanitaire causée par l'emploi sans discrimination de mines terrestres antipersonnel exige une action internationale urgente. | UN | إن الكارثة اﻹنسانية التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تتطلب إجراءً دولياً عاجلاً. |
Comme beaucoup d'autres pays, l'Australie a suspendu l'emploi opérationnel de mines terrestres antipersonnel par ses forces armées. | UN | إن استراليا، شأنها في ذلك شأن بلدان كثيرة أخرى، أوقفت استخدام قواتها المسلحة العملياتي، لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Premièrement, on en tirerait des avantages réels sur le plan humanitaire en réduisant l'ampleur des souffrances causées par les mines terrestres antipersonnel. | UN | اﻷولى هي أنه سيحقق منافع إنسانية حقيقية مبكرة من خلال تقليل نطاق المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En attendant de gagner ce pari, la Commission a adopté, sans le mettre aux voix, un projet de résolution engageant tous les Etats à conclure un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | واعتمدت اللجنة دون تصويت مشروع قرار يلزم جميع الدول بوقف تصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Je me félicite de la proposition faite lundi par le Président Clinton en vue de réduire, voire d'éliminer les mines terrestres antipersonnel. | UN | وإني أرحب باقتـــراح كلينتون يوم اﻹثنين الماضي بتقليل استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وبإزالتها في نهاية اﻷمر. |
Nous comptons également sur l'Assemblée pour appuyer de façon suivie les mesures destinées à limiter le commerce de mines terrestres antipersonnel meurtrières. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى استمرار دعم الجمعية للتدابير الرامية إلى تقييد الاتجار في اﻷلغام المهلكة اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La Nouvelle-Zélande s'inquiète aussi des effets horribles que les mines terrestres antipersonnel et les sévices de tous genres en temps de guerre peuvent avoir sur les enfants. | UN | ومضى يقول إن نيوزيلندا قلقة أيضا من التبعات الرهيبة التي تتركها على اﻷطفال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأنواع العنف كلها في أوقات الحرب. |
Protocole relatif aux mines terrestres antipersonnel | UN | بروتوكول بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
L'emploi, la mise au point, la fabrication, le stockage et le transfert de mines terrestres antipersonnel sont interdits. | UN | يحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستحداثها وصنعها وتخزينها ونقلها. |
Les Etats parties liés par le présent Protocole s'engagent à détruire les mines terrestres antipersonnel qu'ils détiennent. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف الملزمة بهذا البروتوكول بتدمير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الموجودة في حوزتها. |
Près d'un tiers des pays du monde sont dans une certaine mesure contaminés par des millions de mines terrestres antipersonnel et des dispositifs non explosés. | UN | فحوالي ثلث دول العالم ملوثة، إلى حد ما، بملايين اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة غير المنفجرة. |
En vertu de la suspension qui a été décidée, les stocks de mines terrestres anti-personnel constitués par la Force de défense seront utilisés uniquement pour l’entraînement et la recherche. | UN | ووفقا ﻷحكام الوقف، لن تستخدم قوة الدفاع الاسترالية مخزونها من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد إلا ﻷغراض التدريب والبحث فقط. |
La mine antipersonnel est une arme qui ne peut faire de différence entre les combattants et les civils innocents. | UN | إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد سلاح لا يمكن أن يميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء. |
Le Sultanat d'Oman appuie de tout cœur la campagne pour une interdiction totale à l'échelle mondiale. | UN | تؤيد الهند رؤية عالم خالٍ من التهديد بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales s'activent pour faire interdire complètement la production, l'utilisation et la vente de mines antipersonnel. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية على اعتماد حظر كامل ﻹنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدامها وبيعها. |