Des relations économiques normales, par exemple, ne peuvent exister, se renforcer et durer dans une situation d'occupation par Israël de certaines terres arabes. | UN | فالعلاقات الاقتصادية الطبيعية مثلا لا يمكن أن تقــوم وتنمو وتستقر مع استمرار الاحتلال الاسرائيلي لبعض اﻷرض العربية. |
La confiscation de terres arabes pour des raisons administratives et de sécurité s'est intensifiée, ce qui s'est traduit par une augmentation du nombre de colonies et de colons juifs dans les territoires occupés. | UN | وقد زادت مصادرة اﻷرض العربية ﻷسباب إدارية وأمنية، مما سبب زيادة في عدد المستعمرات والمستوطنين اليهود في اﻷرض المحتلة. |
Le processus de paix repose sur des principes connus et clairs, dont le plus important est l'échange des terres arabes occupées depuis 1967 par Israël contre la paix. | UN | لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ بالسلام. |
Il sera impossible de parler de paix véritable dans le Moyen-Orient tant que les territoires arabes n'auront pas été rendus à leurs propriétaires véritables et que les droits arabes n'auront pas été rétablis. | UN | ومــا لم تعـــد اﻷرض العربية والحقوق العربيــة الى أصحابهـــا فلا يمكــن الحديث عن سلام حقيقي في الشـرق اﻷوســـط. |
Israël a persisté dans ses activités de colonisation dans les territoires arabes. | UN | فقد واصلت إسرائيل عمليات الاستيطان على اﻷرض العربية باستمرار. |
Elle nous porte à croire plutôt qu'Israël ne souhaite pas vraiment voir s'instaurer une paix globale et juste, mais veut fixer ses propres termes à son occupation du territoire arabe. | UN | ولكـــن المواقف الاسرائيليــة المتعنتــة لا تبعث على التفاؤل، بل تقـود إلى الاعتقاد بأن اسرائيل لا ترغب في إقامة سلام شامل وعادل. بل تريد اسرائيل ثمنا لاحتلالها اﻷرض العربية. |
Cherchant à annexer cette terre arabe, Israël y a créé ses colonies et y applique sa législation. | UN | وأقامت إسرائيل، في محاولة لضم هذه الأرض العربية إليها، مستوطنات فيها واعتمدت القوانين الضرورية لذلك. |
26. En dépit de toutes les déclarations de la communauté internationale, Israël a en 1997 confisqué des centaines d'hectares de terres arabes en Cisjordanie et à Jérusalem. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إنه رغما عن جميع تصريحات المجتمع الدولي، صادرت إسرائيل في عام ١٩٩٧ مئات الهكتارات من اﻷرض العربية في الضفة الغربية والقدس. |
50. Le 24 novembre, l’Égypte a déclaré que la reprise par Israël de l'implantation de colonies sur des terres arabes occupées constituait une violation du droit international et des principes du processus de paix au Moyen—Orient. | UN | ٠٥ - وفي ٤٢ تشرين الثاني/ نوفمبر، قالت مصر إن استئناف إسرائيل لﻷنشطة الاستيطانية في اﻷرض العربية المحتلة يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولمبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
18. La communauté internationale devrait intensifier ses pressions sur Israël pour rendre les terres arabes à leurs propriétaires légitimes. | UN | ١٨ - واختتم كلامه قائلا إن على المجتمع الدولي أن يزيد ضغطه على اسرائيل ﻹجبارها على عودة اﻷرض العربية إلى أصحابها الشرعيين. |
Le rapport ajoutait qu'entre septembre 1993, date de la signature de l'Accord d'Oslo I, et septembre 1996, Israël avait confisqué environ 300 000 dounams de terres arabes en Cisjordanie, en recourant à différents prétextes sécuritaires et à une série d'ordonnances prises par les autorités militaires. (The Jerusalem Times, 6 décembre) | UN | وأضاف التقرير أن إسرائيل، منذ التوقيع على اتفاق أوسلو اﻷول في أيلول/ سبتمبر ٣٩٩١ وحتى أيلول/ سبتمبر ٦٩٩١، قد صادرت حوالي ٠٠٠ ٠٠٣ دونم من اﻷرض العربية في الضفة الغربية باستخدام عدد من الذرائع اﻷمنية ومجموعة من اﻷوامر العسكرية. )جروسالم تايمز، ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر( |
Nous ne pensons pas que la paix puisse être instaurée sans la restitution des territoires arabes occupés et la réalisation des aspirations légitimes du peuple palestinien dans le cadre des accords conclus. | UN | ولا نستطيع أن نتصور أن السلام سيتحقق بدون عودة اﻷرض العربية المحتلة، وبدون تحقيق المطالب المشروعة الكاملة للشعب الفلسطيني في إطار ما تم الاتفاق عليه. |
En 1993-1994, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et trois au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. | UN | وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات التي تقدم لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة، و ١٧ زمالة من ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها لمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار. |
34. La délégation jordanienne souligne que la construction de colonies israéliennes, qui se poursuit dans tous les territoires arabes occupés, y compris Jérusalem, risque de mettre en danger les négociations de paix en cours et représente une menace pour la paix dans la région. | UN | ٣٤ - واختتم كلامه قائلا إن وفد اﻷردن أشار الى أن إنشاء المستوطنات الاسرائيلية الذي يستمر في جميع اﻷرض العربية المحتلة، بما فيها القدس، يمكن أن يعرض للخطر مفاوضات السلام الجارية ويشكل تهديدا للسلام في المنطقة. |
Dans notre région, cependant, Israël, en dépit d'un appel de pure forme à la paix, continue d'occuper des territoires arabes et d'y ériger des colonies de peuplement, et persiste à semer les ferments du ressentiment et de la haine à travers la région. | UN | لكن إسرائيل في منطقتنا - رغم حديثها الكثير عن السلام - ما زالت تحتل اﻷرض العربية وتقيم المستوطنات فيها، وتزرع بذور الحقد والكراهية في كافة أرجاء المنطقة. |
En 1993/94, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et 3 au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. | UN | وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣/٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطــار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة " ، و ١٧ زمالة مــن ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها للمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار. |
En 1993-1994, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et trois au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. | UN | وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات التي تقدم لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة، و ١٧ زمالة من ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها للمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار. |
Il a entrepris une course contre la montre, amenant des colons du monde entier et les installant dans des colonies situées en territoire arabe occupé, tentant ainsi de modifier la composition démographique des villes des territoires et d'assurer que les colons soient plus nombreux que les habitants arabes. | UN | وتسابق إسرائيل الزمن كي تُحضر مستوطنين يهود من جميع أنحاء العالم وتضعهم في مستوطنات في اﻷرض العربية المحتلة سعيا إلى تغيير التكوين الديمغرافي للبلدات في تلك اﻷراضي وكي تكفل تفوق أعداد المستوطنين على أعداد السكان العرب. |
La Jordanie a toujours souligné son adhésion aux résolutions du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978), comme étant le mandat de base du processus de paix, ainsi qu'au principe de la restitution du territoire arabe occupé en échange de la paix. | UN | لقد أعرب اﻷردن دائما عن تمسكه بقرارات مجلس اﻷمن لا سيما القرارات ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( كمرجعية أساسية لعملية السلام بالاضافة الى مبدأ عودة اﻷرض العربية المحتلة مقابل السلام. |