Le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro était une étape importante dans la voie d'un partenariat mondial pour la lutte contre ces menaces pour l'environnement. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية. |
Le Sommet de la Terre de Rio est une étape importante du rassemblement d'un consensus mondial sur le développement durable. | UN | لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة. |
Ma délégation demande donc aux pays développés d'honorer les engagements solennels qu'ils ont pris au Sommet de la Terre de Rio. | UN | لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو. |
Le consensus mondial auquel nous sommes parvenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro l'année dernière nous a donné les moyens de prendre des mesures collectives pour faire face à de nouvelles priorités. | UN | وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة. |
Au Sommet de la Terre, à Rio, nous avons entrepris la mise en oeuvre de mesures de sauvegarde de notre habitat naturel. | UN | ومن قمة اﻷرض في ريو أخذنا على عاتقنا تنفيذ تدابير تحمي موئلنا الطبيعي. |
Le Sommet planète Terre de Rio a marqué un tournant historique dans la longue lutte pour sensibiliser davantage la communauté internationale à la vraie nature de la crise écologique mondiale. | UN | لقد مثﱠلت قمة اﻷرض في ريو نقطة تحول تاريخي في النضال الطويل من أجل زيادة الوعي الدولي بالطبيعة الحقيقية ﻷزمة البيئة العالمية. |
En 1992, au Sommet de la Terre de Rio, nous avons tous convenu que l'absence de sources d'énergie durables et propres entraînera des problèmes pour chacun d'entre nous, riches et pauvres. | UN | وفي مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في سنة ١٩٩٢ اتفقنا جميعا على أن الفشل في تطوير مصادر الطاقة المستدامة والنظيفة يثير مشاكل لنا جميعا، الغني منا والفقير. |
Le rapport du Secrétaire général est optimiste à l'égard des diverses initiatives prises depuis le Sommet de la Terre de Rio en juin 1992. | UN | إن تقريـــر اﻷميـــن العام ينظــر بتفاؤل إلــى المبادرات المختلفة التي اتخذت منذ قمة اﻷرض في ريو في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Le Sommet de la Terre de Rio a souligné le lien crucial qui existe entre l'environnement et le développement et a propagé le concept à présent largement accepté et reconnu du développement durable. | UN | لقد سلطت قمة اﻷرض في ريو الضوء على الصلة البالغة اﻷهمية بين البيئة والتنمية، وروجت لمفهوم التنمية المستدامة، الذي أصبح اليوم مقبولا ومسلما به على نطاق واسع. |
En outre, depuis le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro, le Japon a promulgué une loi fondamentale sur l'environnement et établi un Plan de base sur l'environnement, indiquant ainsi clairement sa nouvelle politique environnementale. | UN | وكذلك، منذ انعقاد مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانــيرو، سنت اليابان قانونها البيئي اﻷساســي وأنشأت خطتها البيئية اﻷساسية، موضحة بذلك سياساتها البيئية الجديدة. |
Six années s'étaient écoulées depuis le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro, au cours duquel la communauté internationale avait souscrit à l'instrument sur les changements climatiques et à d'autres importants accords relatifs à l'environnement. | UN | فلقد مرت ست سنوات على انعقاد قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو التي شهدت مشاركة المجتمع الدولي في اتفاقات بشأن تغير المناخ واتفاقات بيئية هامة أخرى. |
L'extraction non viable des ressources et la pollution, qui sont lourdes de conséquences pour les populations autochtones, se sont poursuivies à un rythme accéléré au cours des cinq années ayant suivi le Sommet de la Terre de Rio. | UN | إن استخراج الموارد بطريقة غير مستدامة والتلويث دون هوادة، مع كل ما يتركانه من وطأة على الشعوب اﻷصلية تسارعا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ عقد مؤتمر قمة اﻷرض في ريو. |
Il importe de veiller à ce que les populations autochtones participent pleinement, efficacement et judicieusement à tous les aspects des discussions, des décisions et des tribunes découlant du Sommet de la Terre de Rio, si jamais la promesse de partenariat doit devenir une réalité. | UN | ومشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة فعالة ومستنيرة تماما في كل جوانب المناقشات والقرارات والمحافل المنبثقة عن مؤتمر قمة اﻷرض في ريو يجب ضمانها إذا كان لوعد الشراكة أن يتحول إلى واقع في يوم من اﻷيام. |
Tunis abritera au début du mois de novembre prochain, dans quelques jours, la Conférence «Med 21» sur le développement durable en Méditerranée, conférence qui s'inscrit dans le droit fil de la nouvelle approche dégagée lors du Sommet de la Terre de Rio. | UN | وفي غضون بضعة أيام ستستضيف تونس أيضا مؤتمر " البحر المتوسط والقرن ٢١ " بشأن التنمية المستدامة في البحر اﻷبيض المتوسط، الذي يتصل بالنهج المعتمد في قمة اﻷرض في ريو. |
Je regrette de dire, cependant, que l'examen et l'évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21 jettent de graves doutes sur notre capacité à parvenir à un partenariat pour réaliser les attentes que suscite le développement durable et pour réaliser les objectifs de ce dernier, de même que pour exécuter les programmes y relatifs, depuis la tenue du Sommet de la Terre de Rio. | UN | ولكن يؤســفني أن أذكر أن الاستعراض والتقــييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ يثيران شــكوكا خطـيرة حول إمكانية عملنــا كشركاء لﻹيفاء بتطلعات وأهداف التنمية المستدامة وتنفيذ البرامج ذات الصلة منــذ مؤتمر قمة اﻷرض في ريو. |
Elle offre une première occasion de mettre en oeuvre les engagements souscrits lors du Sommet de la Terre à Rio. | UN | ويوفر فرصة مبكرة لتنفيـذ الالتزامات التي تم التوصل اليها في مؤتمــر قمــة اﻷرض في ريو. |
Le programme Action 21, adopté au Sommet de la Terre, à Rio, fournit une bonne base de coopération et d'action internationales. | UN | وإن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، يوفر أساسا طيبا للتعاون الدولي والعمل الدولي. |
Il y a cinq ans, le Sommet de la Terre à Rio établissait le développement durable comme un but et un défi majeurs de notre époque. | UN | قبل خمس سنوات قررت قمة اﻷرض في ريو أن التنمية المستدامة هي الهدف اﻷسمى والتحدي الذي يواجهه عصرنا. |
Il y a cinq ans, au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro, nous nous sommes tous montrés attachés aux principes du développement durable. | UN | قبل خمس سنوات، في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، التزمنا جميعنا بمبادئ التنمية المستدامة. |
La Lettonie réitère l'offre qu'elle a faite au Sommet de la Terre, à Rio de Janeiro, de convoquer une conférence internationale dans la ville touristique de Jurmala pour examiner les possibilités de réorienter les ressources consacrées aux armements vers la restauration de l'environnement. | UN | وتكرر لاتفيا عرضها الذي قدمته في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو لاستضافة مؤتمر دولي في مدينة جورمالا السياحية لدراسة امكانيات إعادة توجيه الموارد المحررة من عملية التسلح إلى إصلاح البيئة. |
L'esprit et les résultats de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies devraient nous inciter à traduire dans la réalité la vigueur et le sérieux qui ont caractérisé le Sommet de la Terre à Rio. | UN | ويجب أن تتمخض روح ونتائج هــذه الــدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن تـرجمة ما اتسمت به قمة اﻷرض في ريو من قوة وجدية إلى واقع ملموس. |
Le chemin parcouru depuis le Sommet planète Terre de Rio a connu de nombreuses étapes significatives, et l'une d'entre elles concerne la Convention sur la désertification. | UN | إن الرحلة على الطريق من " مؤتمر اﻷرض " في ريو مرت بالعديد من المعالم الهامة، وأحد هذه المعالم هو الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر. |