"اﻷسئلة التي أثارها أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • questions posées par les membres
        
    • questions soulevées par les membres
        
    • questions qui avaient été soulevées par le
        
    Bien que le rapport manque d'informations sur un certain nombre de points, les renseignements fournis par la délégation lors de sa présentation du rapport et les réponses complètes apportées à certaines des questions posées par les membres du Comité ont permis d'éclaircir certains points non précisés dans le rapport. UN وعلى الرغم من أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن عدد من المسائل، فإن المعلومات التي قدمها الوفد لدى عرضه للتقرير والردود الشاملة على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أوضحت عدة نقاط غير جلية في التقرير.
    Bien que le rapport manque d'informations sur un certain nombre de points, les renseignements fournis par la délégation lors de sa présentation du rapport et les réponses complètes apportées à certaines des questions posées par les membres du Comité ont permis d'éclaircir certains points non précisés dans le rapport. UN وعلى الرغم من أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن عدد من المسائل، فإن المعلومات التي قدمها الوفد لدى عرضه للتقرير والردود الشاملة على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أوضحت عدة نقاط غير جلية في التقرير.
    Dans une certaine mesure, les informations fournies par la délégation et les réponses qu'elle a données aux questions posées par les membres du Comité ont largement compensé ces lacunes et fourni au Comité une meilleure image de la situation des droits de l'homme en Lettonie. UN وإلى حد ما، تعوض المعلومات المقدمة من الوفد والردود على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة عن الجزء اﻷكبر من النقص، وتوفر للجنة نظرة أعمق وأفضل لفهم وإدراك حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا.
    De ce fait, il demande aux délégations de fournir des réponses détaillées aux questions soulevées par les membres du Comité. UN ولذا فقد طلب من الوفد تقديم أجوبة مفصلة على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    2. Le Président invite la délégation israélienne à répondre aux questions soulevées par les membres du Comité à la séance précédente. UN 2- دعا الرئيس الوفد الإسرائيلي إلى الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    Le Comité a prié le Gouvernement de traiter dans le rapport suivant toutes les questions qui avaient été soulevées par le groupe de travail présession, de même que toutes celles qui avaient été posées lors de la présentation orale du rapport et n’avaient pas reçu de réponse. UN ٢٤٩ - وتطلب اللجنة الى حكومة بلغاريا أن تتناول في تقريرها القادم كل ما لم تقدم له إجابة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة، فضلا عن اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أثناء العرض الشفوي.
    Une réponse orale et immédiate à toute la série de questions posées par les membres du Comité aurait pu dissiper certaines de ses inquiétudes. B. Obstacles à l’application de la Convention UN فقد كان من شأن رد شفوي وفوري على المجموعة الكبيرة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال النظر في هذا التقرير أن يُبدد بعض شواغل اللجنة.
    Le Comité sait gré à la délégation d’avoir présenté le rapport et répondu aux questions posées par les membres du Comité d’une manière exhaustive. UN ٢٣٦ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للوفد على تقديمه الجيد للتقرير وردوده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Dans une certaine mesure, les informations fournies par la délégation et les réponses qu'elle a données aux questions posées par les membres du Comité ont largement compensé ces lacunes et fourni au Comité une meilleure image de la situation des droits de l'homme en Lettonie. UN وإلى حد ما، تعوض المعلومات المقدمة من الوفد والردود على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة عن الجزء اﻷكبر من النقص، وتوفر للجنة نظرة أعمق وأفضل لفهم وإدراك حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا.
    Les informations et les réponses apportées oralement par la délégation aux questions posées par les membres du Comité ont comblé en partie ces lacunes et permis au Comité de se faire une image plus claire de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN إن المعلومات والاجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت بعض الشيء أوجه القصور هذه، ومكنت اللجنة من الحصول على صورة أوضح لحالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Dans une certaine mesure, les informations fournies par la délégation et les réponses qu'elle a données aux questions posées par les membres du Comité ont largement compensé ces lacunes et fourni au Comité une meilleure image de la situation des droits de l'homme en Lettonie. UN وإلى حد ما، تعوض المعلومات المقدمة من الوفد والردود على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة عن الجزء اﻷكبر من النقص، وتوفر للجنة نظرة أعمق وأفضل لفهم وإدراك حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا.
    Les informations et les réponses apportées oralement par la délégation aux questions posées par les membres du Comité ont comblé en partie ces lacunes et permis au Comité de se faire une image plus claire de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN إن المعلومات والاجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت بعض الشيء أوجه القصور هذه، ومكنت اللجنة من الحصول على صورة أوضح لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. ـ
    Les informations et les réponses apportées oralement par la délégation aux questions posées par les membres du Comité ont comblé en partie ces lacunes et permis au Comité de se faire une image plus claire de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN إن المعلومات واﻹجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت أوجه القصور هذه بعض الشيء، ومكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    135. Répondant aux questions posées par les membres du Comité, le représentant de l'Etat partie a indiqué que les règlements du pays relatifs aux statistiques ne permettaient pas de rassembler des données sur la composition démographique du Ghana et ses groupes linguistiques. UN ٥٣١ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة العضو أن اﻷنظمة الاحصائية لبلده لا تسمح بتجميع بيانات عن التكوين الديموغرافي في غانا وعن الفئات اللغوية فيها.
    77. En réponse aux questions posées par les membres du comité, le représentant de l'Etat partie a dit que la population algérienne était composée d'Arabes, de Berbères, de Mozabites et de Touaregs. UN ٧٧ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة ذكر ممثل الدولة الطرف أن سكان الجزائر يتألفون من العرب والبربر والموزابيين والطوارق.
    Le Comité remercie l'Iraq d'avoir communiqué des réponses écrites à sa liste de questions et souligne que, en dépit de la situation difficile que connaît l'Iraq, une délégation venue de la capitale a été dépêchée pour présenter le rapport et répondre aux questions posées par les membres du Comité. UN وتعرب اللجنة للعراق عن تقديرها لتقديمه ردوداً مكتوبة على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة، وتحيط علماً بأنه على الرغم من الوضع الصعب الذي يواجهه العراق، فإنه أرسل وفداً من العاصمة لتقديم التقرير والرد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Le Comité est satisfait du rapport de Sri Lanka, qui est rédigé suivant les directives pour la présentation et le contenu des rapports périodiques; il remercie aussi l’État partie des documents joints en annexe, de la présentation orale donnée par la délégation, et des réponses aux questions posées par les membres. UN ٢٤٥ - وتعبر اللجنة عن تقديرها لتقرير سري لانكا، الذي يتسق مع المبادئ التوجيهية لمثل هذه التقارير، وللمواد المرفقة به وللمقدمة وﻹجابات وفد الدولة الطرف عن اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Il relève avec satisfaction qu'un dialogue constructif s'est engagé avec la délégation, que les questions posées par les membres ont reçu une réponse et que l'État partie a fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention et a ratifié l'amendement concernant le paragraphe 6 de l'article 8. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع الوفد ولﻹجابات التي قدمت على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قدمت اﻹعلان المطلوب بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية وصدقت على التعديل المتعلق بالفقرة ٦ من المادة ٨.
    Mme Pollard (Directeur adjoint de la Division du financement du maintien de la paix), répondant aux questions soulevées par les membres de la Commission, dit que le budget de 450 millions de dollars recommandé pour la MONUC dans le rapport du Comité consultatif (A/56/845) est un chiffre brut; le chiffre net est de 442 773 800 dollars. UN 22 - السيد بولارد (نائب المدير، شعبة تمويل حفظ السلام): قال، في معرض رده على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، إن الميزانية البالغ قيمتها 450 مليون دولار، التي أوصي بها لأغراض البعثة في تقرير اللجنة الاستشارية (A/56/845) تمثل رقما إجماليا؛ والمعادل الصافي هو 800 773 442 دولار.
    Le Comité a prié le Gouvernement de traiter dans le rapport suivant toutes les questions qui avaient été soulevées par le groupe de travail présession, de même que toutes celles qui avaient été posées lors de la présentation orale du rapport et n’avaient pas reçu de réponse. UN ٢٤٩ - وتطلب اللجنة الى حكومة بلغاريا أن تتناول في تقريرها القادم كل ما لم تقدم له إجابة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة، فضلا عن اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة أثناء العرض الشفوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus