"اﻷساسية للبرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • base du
        
    • ordinaires du
        
    • principal du programme
        
    • essentielles du programme
        
    • fondamentales du Programme
        
    193. En 1993, les contributions volontaires des États Membres aux ressources de base du PNUD se sont élevées à 910 millions de dollars des États-Unis. UN ١٩٣ - وقد بلغت التبرعات التي قدمتها الدول اﻷعضاء للموارد اﻷساسية للبرنامج في عام ١٩٩٣ ما مقداره ٩١٠ ملايين دولار.
    Le montant total net des crédits à l'appui des activités de base du PNUD a même diminué en valeur nominale. UN بل إن مجموع الاعتمادات الصافية الداعمة لﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي انخفض بالقيمة اﻹسميــة.
    193. En 1993, les contributions volontaires des États Membres aux ressources de base du PNUD se sont élevées à 910 millions de dollars des États-Unis. UN ١٩٣ - وقد بلغت التبرعات التي قدمتها الدول اﻷعضاء للموارد اﻷساسية للبرنامج في عام ١٩٩٣ ما مقداره ٩١٠ ملايين دولار.
    Pour la deuxième année consécutive, le taux d'accroissement des ressources de base du PNUD s'est situé bien en dessous de l'objectif fixé par le Conseil d'administration, soit une augmentation de 8 % par an. UN كما أن معدل نمو الموارد اﻷساسية للبرنامج قصر إلى حد كبير، للعام الثاني على التوالي، عن بلوغ الرقم المستهدف الذي حدده مجلس اﻹدارة والمتمثل في تحقيق زيادة سنوية نسبتها ٨ في المائة.
    Enfin, le tableau 5 indique le pourcentage de dépenses d'appui du BSP remboursé par ses trois principales sources de financement, à savoir les ressources de base du PNUD, d'autres sources multilatérales et le mécanisme des services de gestion. UN وأخيرا، يوضح الجدول ٥ من المرفق نسبة تكاليف الدعم المقدمة من مكتب خدمات المشاريع والمستردة من كل مصدر من مصادر التمويل اﻷساسية الثلاثة وهي: اﻷموال اﻷساسية للبرنامج الانمائي، والمصادر المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وخدمات الادارة.
    L'Administrateur a noté avec satisfaction que plus de 90 % des ressources de base du PNUD seraient affectés en 2002 aux pays ayant harmonisé leurs cycles de programmation. UN ولاحظ مدير البرنامج مع الارتياح أن أكثر من ٩٠ في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي ستخصص في عام ٢٠٠٢ للبلدان التي تجري فيها دورات مواءمة على صعيد البرامج.
    Les ressources de base du PNUD n’ayant pas augmenté dans les mêmes proportions, le nombre effectif de projets avait diminué et, donc, le nombre de projets à évaluer. UN ومع غياب الزيادة المقابلة في الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي انخفض العدد الفعلي لمشاريع البرنامج، وبالتالي انخفض العدد الفعلي للمشاريع المتعين تقييمها.
    Les ressources de base du PNUD en dollars des États-Unis avaient diminué de 9 % aussi bien en 1996 qu'en 1997, les groupes défavorisés étant frappés le plus durement par ce recul. UN فقد انخفضت الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي بنسبة ٩ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ على السواء، بدولارات الولايات المتحدة، وكان تأثير الانخفاض أشد ما يكون على الفقراء.
    Les ressources de base du PNUD en dollars des États-Unis avaient diminué de 9 % aussi bien en 1996 qu'en 1997, les groupes défavorisés étant frappés le plus durement par ce recul. UN فقد انخفضت الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي بنسبة ٩ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ على السواء، بدولارات الولايات المتحدة، وكان تأثير الانخفاض أشد ما يكون على الفقراء.
    La réduction sensible, ces dernières années, de l’aide publique au développement et la diminution des ressources de base du PNUD limitent les possibilités de financement. UN وقد أصبحت محدودة أكثر بسبب الانخفاض الكبير الذي حدث في السنوات اﻷخيرة في أموال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وكذلك في الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي.
    La plupart ont rappelé que l’Assemblée générale avait estimé que les ressources de base du PNUD ne devaient pas être utilisées aux fins de l’administration et de la gestion des nouvelles activités qui lui avaient été confiées. UN وكرر أعضاء المجلس التنفيذي باﻹجماع الموقف المتخذ من جانب الجمعية العامة وهو أنه لا ينبغي استخدام الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي في إدارة وتنظيم المهام المنقولة.
    Les restrictions budgétaires des grands donateurs traditionnels imposent actuellement un plafond pour les contributions de base du PNUD, alors que les activités financées par ces contributions servent dans une large mesure à favoriser le développement humain durable dans les pays à faible revenu et qu'elles reflètent donc clairement les priorités de ces donateurs en matière d'aide. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    7. Dans les programmes de beaucoup de pays, les ressources de base du PNUD ne suffisent pas, à elles seules, pour contribuer de façon décisive à la dépaupérisation. UN ٧ - لا تكفي الموارد اﻷساسية للبرنامج الانمائي وحدها، في العديد من بلدان البرنامج، ﻹحداث فرق في مكافحة الفقر.
    Nous nous réjouissons que les éléments de base du nouvel Ordre du jour s'inspirent des principes de partage des responsabilités et de partenariat entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale. UN ونحن نقدر حقيقة أن المفاهيم اﻷساسية للبرنامج الجديد مبنية على أسس تقاسم المسؤولية والمشاركة العالمية بين أفريقيا وبقية المجتمع الدولي.
    111. Par ailleurs, un fonctionnaire dont les émoluments étaient financés par le budget de base du PNUD avait été détaché auprès de l'UNAIDS. UN ١١١ - وباﻹضافة إلى ذلك، انتدب إلى برنامج اليونيدز موظف واحد، وذلك بتمويل من الميزانية اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي.
    111. Par ailleurs, un fonctionnaire dont les émoluments étaient financés par le budget de base du PNUD avait été détaché auprès de l'UNAIDS. UN ١١١ - وباﻹضافة إلى ذلك، انتدب إلى برنامج اليونيدز موظف واحد، وذلك بتمويل من الميزانية اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي.
    En ce qui concerne les ressources de base du Programme, il est plus pratique d'en faire bénéficier un petit nombre de pays et d'activités ayant trait au développement humain durable. UN والموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي أنسب لتوجيهها إلى مجموعة أصغر من البلدان وإلى عدد أقل من اﻷنشطة المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة.
    Les restrictions budgétaires des grands donateurs traditionnels imposent actuellement un plafond pour les contributions de base du PNUD, alors que les activités financées par ces contributions servent dans une large mesure à favoriser le développement humain durable dans les pays à faible revenu et qu'elles reflètent donc clairement les priorités de ces donateurs en matière d'aide. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    Dotés d'un budget de 1,8 millions de dollars constitué de ressources ordinaires du PNUD et de contributions versées par la Chine, l'Irlande, le Japon et la République de Corée, ses principaux programmes, s'ils ne sont pas nombreux, ont donné de bons résultats. UN فبمبلغ 1.8 مليون دولار من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي وتمويل غير أساسي إضافي من أيرلندا، وجمهورية كوريا، والصين، واليابان، كانت البرامج الرئيسية للوحدة مثمرة على قلتها.
    Toutes les activités susmentionnées ont contribué à une utilisation accrue des services d'appui technique des laboratoires par les services de détection et de répression, les autorités judiciaires, les autorités sanitaires et les organismes de réglementation sur le plan opérationnel, conformément à l'objectif principal du programme. UN وأسهمت هذه الأنشطة جميعها في زيادة استخدام أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية والصحية والتنظيمية للدعم التقني المختبري في الأنشطة العملياتية، وهو ما يشكل أحد الأهداف الأساسية للبرنامج.
    Les contributions de la société Bayer permettront de financer certaines activités essentielles du programme, mais une aide extérieure supplémentaire s'impose si on veut assurer la mise en œuvre intégrale de la stratégie. UN ومع أن التمويل الذي تقدمه شركة Bayer AG سيدعم بعض الأنشطة الأساسية للبرنامج فثمة حاجة إلى تمويل خارجي إضافي لضمان التنفيذ التام للاستراتيجية.
    À ce propos, il est important de noter que la question de l'égalité entre les sexes est l'une des questions fondamentales du Programme national pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن الأهمية هنا ملاحظة أن قضية تحقيق المساواة بين الجنسين تمثل إحدى القضايا الأساسية للبرنامج الوطني لتعليم حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus