"اﻷساسي والرعاية" - Traduction Arabe en Français

    • base et des soins de
        
    • base et les soins
        
    • de base et aux soins
        
    • base et soins de
        
    • de base et de soins
        
    • base et aux soins de
        
    • et les soins de
        
    14. Dans une optique plus encourageante, on constate que le rythme de l'accroissement démographique diminue dans le monde entier, essentiellement en raison des progrès de l'éducation de base et des soins de santé. UN ١٤ - وأشارت في ملحوظة إيجابية إلى أن معدل نمو السكان قد تناقص على النطاق العالمي ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى توسيع نطاق التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷساسية.
    Sur un plan plus positif, les taux d'accroissement de la population ont baissé dans le monde entier grâce, notamment, au développement de l'éducation de base et des soins de santé. UN ومن الجوانب اﻷكثر إيجابية، شهدت معدلات نمو السكان انخفاضا على الصعيد العالمي، وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية.
    L’éducation de base et les soins de santé primaires sont des composantes importantes des budgets sociaux. UN 334 - ويشكل التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية عنصرين هامين في الميزانيات الاجتماعية.
    Parmi les défis les plus importants auxquels les décideurs africains doivent faire face, figure l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et les investissements dans l'éducation de base et les soins de santé. UN وأضاف أن القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والاستثمار في مجالي التعليم الأساسي والرعاية الصحية هي من بين أهم التحديات التي تواجه صانعي القرار في أفريقيا.
    Ils ont fixé de nouveaux objectifs pour l'accès généralisé au traitement contre le sida, à la gratuité de l'éducation de base et aux soins de santé. UN وحددوا أهدافا جديدة لحصول الجميع على العلاج من الإيدز، وتعميم التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية بالمجان.
    Les politiques au niveau local, national et international devraient viser avant tout à satisfaire les besoins fondamentaux de tous les membres de la société : nourriture, vêtements, logement, éducation de base et soins de santé de base. UN وينبغي أن يكون أول ما ترمي إليه مباشرة السياسات المحلية والوطنية والدولية إشباع احتياجات عيش الكفاف لجميع أفراد المجتمع. وتتمثل هذه الحاجات في الغذاء والكساء والمسكن والتعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷساسية.
    Tant que les enfants seront privés d'une éducation de base et de soins de santé essentiels, tant qu'ils vivront dans la pauvreté et continueront de souffrir de la violence et de sévices de la part de ceux qui sont censés les protéger, il nous restera encore un long chemin à parcourir. UN وما دام الأطفال محرومين من التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية؛ وما داموا يعيشون في فقر ويعانون العنف وسوء المعاملة اللذين يرتكبهما مَن يُفترض فيهم أن يحموهم، فلا يزال أمامنا شوط بعيد نقطعه.
    Sur un plan plus positif, les taux d'accroissement de la population ont baissé dans le monde entier grâce notamment au développement de l'éducation de base et des soins de santé. UN ومن الجوانب اﻷكثر إيجابية، شهدت معدلات نمو السكان انخفاضا على الصعيد العالمي، وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية.
    Sur un plan plus positif, les taux d'accroissement de la population ont baissé dans le monde entier grâce notamment au développement de l'éducation de base et des soins de santé. UN ومن الجوانب اﻷكثر إيجابية، شهدت معدلات نمو السكان انخفاضا على الصعيد العالمي، وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية.
    Les gouvernements ont réaffirmé un grand nombre des engagements qu'ils avaient déjà pris pour assurer les besoins essentiels de la population, notamment dans les domaines de l'enseignement de base et des soins de santé primaires. UN وكررت الحكومات تأكيد الالتزامات العديدة التي كانت قد قطعتها على نفسها من قبل لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، ولا سيما في مجالي التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية.
    Sur un plan plus positif, les taux d'accroissement de la population ont baissé dans le monde entier grâce notamment au développement de l'éducation de base et des soins de santé. UN ومن الجوانب اﻷكثر إيجابية، شهدت معدلات نمو السكان انخفاضا على الصعيد العالمي، وكان ذلك الى حد كبير نتيجة التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية.
    Le pourcentage de ladite aide accordée aux pays les moins avancés n’a pas augmenté et l’assistance internationale offerte aux secteurs de l’éducation de base et des soins de santé primaires – deux secteurs essentiels directement liés à la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants – demeure négligeable. UN وقد بقيت نسبة هذه المساعدة التي تخصص ﻷقل البلدان نموا على ركودها، كما أن المساعدة الدولية المقدمة للتعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية، وهما مجالان رئيسيان يتصلان مباشرة بأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لا تزال منخفضة.
    22. Développement humain et dépaupérisation. La stratégie du Gouvernement vise essentiellement à augmenter les allocations budgétaires aux secteurs sociaux (voir ci-dessus), notamment aux secteurs de l'éducation de base et des soins de santé primaires, et à élaborer et exécuter des programmes sectoriels intégrés d'éducation et de santé. UN ٢٢ - التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر من العناصر الرئيسية لاستراتيجية الحكومة زيادة الاعتمادات المرصودة في الميزانية للقطاعات الاجتماعية )انظر أعلاه( وعلى رأسها التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية ووضع وتنفيذ برامج قطاعية متكاملة للتعليم والصحة.
    Elle a souligné qu'il fallait améliorer l'éducation de base et les soins de santé primaires et constaté avec plaisir que l'appui fourni par l'UNICEF était conforme dans son orientation à la politique du Gouvernement. UN وأكد الحاجة إلى تحسين التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية معربا عن سروره لاتساق تركيز الدعم المقدم من اليونيسيف مع سياسة الحكومة.
    les programmes d'aide en place pour offrir aux personnes déplacées les produits alimentaires indispensables, de l'eau potable, un abri de base et les soins de santé primaires ; UN وجود برامج للمساعدة لتزويد المشردين داخلياً بالأغذية الأساسية والمياه الصالحة للشرب والمأوى الأساسي والرعاية الصحية الأساسية؛
    En suivant cette approche d'élargissement des dimensions de la pauvreté, la Banque mondiale a défini celle-ci en termes de bas revenus comme de faible éducation et de mauvaise santé, et a proposé une stratégie pour la réduire qui serait fondée sur des politiques d'accélération de la croissance des revenus et d'accroissement des investissements dans l'éducation de base et les soins de santé. UN واتبع البنك الدولي النهج المتمثل في توسيع أبعاد الفقر، فعرّف الفقر من حيث تدني الدخل وتدني المستوى التعليمي والصحي، واقترح استراتيجية للحد من الفقر تقوم على سياسات ترمي إلى رفع مستوى نمو الدخل وزيادة الاستثمار في التعليم الأساسي والرعاية الصحية(6).
    Les pays donateurs devraient augmenter le volume de l'aide publique au développement de ces pays, veiller à ce qu'au moins 50 % des ressources fournies à l'Afrique soient dépensées dans les pays bénéficiaires et faire porter leur aide en priorité sur les secteurs sur lesquels l'impact de l'aide se fait le plus sentir, notamment l'approvisionnement en eau des zones rurales, l'éducation de base et les soins de santé primaires. UN 124 - وينبغي للبلدان المانحة أن تزيد من حجم المساعدة الإنمائية الرسمية لتلك البلدان وأن تضمن أن يتم صرف 50 في المائة على الأقل من المعونة الموجهة لأفريقيا في البلدان المتلقية وأن تعيد هيكلة هذه المعونة بحيث تنصب في القطاعات ذات التأثير الشديد، ومنها إمداد الأرياف بالماء وتوفير التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية.
    Les pays et leurs partenaires de développement doivent faire davantage d'efforts pour mettre en place des systèmes universels d'accès à l'enseignement de base et aux soins de santé. UN وعلى البلدان وشركائها الإنمائيين أن يعززوا الجهود المبذولة لبنـاء نظم التعليم الأساسي والرعاية الصحية للجميع.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures énergiques pour faire en sorte que tous les enfants, en particulier les filles, aient accès à l'éducation de base et aux soins de santé et que les normes minima du travail établies par l'Organisation internationale du Travail soient respectées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات استباقية لضمان حصول جميع الأطفال، ولا سيما الفتيات، على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والحماية التي تؤمنها معايير العمل الدنيا التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    L'initiative 20/20, qui invite les pays développés et les pays en voie de développement intéressés à allouer, en moyenne, 20 % de l'aide publique au développement (APD) et du budget national respectivement, aux programmes sociaux de base, enseignement de base et soins de santé primaires compris, peut contribuer efficacement à la lutte contre le travail des enfants. UN وإن مبادرة ٠٢/٠٢ التي تدعو البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المهتمة إلى تخصيص ٠٢ فـي المائـة مـن المساعدة اﻹنمائية الرسمية والميزانية الوطنية، علــى التوالـي، للبرامــج الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية، يمكن أن تسهم إسهاما فعالا في مناهضة عمل اﻷطفال.
    Elle a souligné l'importance qu'il y avait à investir dans le développement humain et à fournir des services essentiels permettant la production de moyens de subsistance ainsi que la fourniture d'une éducation de base et de soins de santé. UN وأبرزت أهمية الاستثمار في التنمية البشرية وتقديم الخدمات الحيوية لدعم الحياة المعيشية والتعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية.
    Environ la moitié de l'aide octroyée pour l'éducation et les soins de santé de base visait à répondre à des questions touchant la problématique hommes-femmes. UN وحظيت الاهتمامات الجنسانية بما يقرب من نصف المعونة المخصصة للتعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus