Cependant, ce sont des flottes de pêche étrangères qui emportent la moitié environ des captures et les ressources halieutiques sont partout menacées. | UN | إلا أن اﻷساطيل اﻷجنبية لا تزال تأخذ نحو النصف من حصائل الصيد البحري، بينما تخضع موارد مصائد اﻷسماك للضغط في كل مكان. |
Cependant, ces grands espoirs sont tenus en échec par la présence persistante de flottes et de bases étrangères qui constituent une menace à la paix et à la souveraineté de ses États côtiers. | UN | إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها. |
La présence persistante de ces flottes et de ces bases continue de présenter une grave menace pour la paix et la sécurité des États de la Méditerranée. | UN | إن استمرار بقاء هذه اﻷساطيل والقواعد لا يزال يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن وسلام دول البحر اﻷبيض المتوسط. |
Ce phénomène a nui aux évaluations scientifiques, surtout lorsque la surcapacité des flottilles pose problème. | UN | وأثﱠر هذا على التقييمات العلمية، ولا سيما حيثما تمثل الزيادة المفرطة في طاقة اﻷساطيل مشكلة. |
La mondialisation du commerce a complètement bouleversé la physionomie du transport maritime, la flotte marchande n'étant plus désormais immatriculée dans les pays de domicile des entreprises mères, c'est-à-dire les pays dans lesquels se situent les intérêts qui contrôlent les navires. | UN | وأوجدت عولمة التجارة بيئة جديدة للنقل البحري، أصبحت الأساطيل التجارية العالمية لا تسجل فيها في بلدان مقار الشركات الأم، أي البلدان التي يوجد فيها مالكو الحصص الرئيسية في الأساطيل. |
En 2014, la base de données s'est enrichie d'une nouvelle série chronologique sur la répartition de la flotte marchande mondiale. | UN | وفي عام 2014، أدرجت في هذه القاعدة سلاسل زمنية جديدة عن ملكية الأساطيل البحرية. |
Un système de poursuite pour parcs de véhicules automobiles comprend les éléments suivants: | UN | وتهتم نظم تتبع اﻷساطيل بالتصدي لهاتين المشكلتين . ويتألف نظام تتبع اﻷسطول مما يلي : |
Les applications caractéristiques en sont la collecte de données sur les cours d'eau, la surveillance des crues et la gestion des flottes en mer. | UN | ومن بين تطبيقاته العادية جمع البيانات الخاصة باﻷنهر ورصد الفيضانات وادارة اﻷساطيل. |
La réduction de leurs flottes devrait leur permettre de pousser plus loin la restructuration tant de leurs flottes que de leurs activités en haute mer. | UN | وينبغي أن يمكن تخفيض حجم اﻷساطيل في هذه البلدان من قيامها بمواصلة ترشيد أساطيلها وما تقوم به من عمليات في أعالي البحار. |
En dépit des difficultés rencontrées, on s'efforce de réduire les flottes et les investissements excédentaires et d'améliorer la gestion. | UN | ورغم الصعوبات، تبذل الجهود لتقليل اﻹفراط في قدرة اﻷساطيل والاستثمار ولتحسين اﻹدارة. |
La présence de flottes étrangères dans cette mer nuit gravement à son environnement. | UN | وذكر أن وجود اﻷساطيل اﻷجنبية في هذا البحر ينجم عنه ضرر بالغ للبيئة. |
Il faut également encourager la réorganisation des compagnies aériennes, en créant des coentreprises et en rationalisant les flottes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا التشجيع على إعادة تنظيم شركات النقل الجوي من خلال المشاريع التعاونية وترشيد اﻷساطيل الجوية. |
Même les flottes de pêche qui obtiennent les permis de pêche nécessaires ne déclarent pas le volume réel des prises, nécessaire à la compilation de données fiables. | UN | بل إننا نجد أنه حتى اﻷساطيل التي تحصل على التراخيص اللازمة لصيد اﻷسماك من أساطيل تلك الدول تعمد إلى عدم اﻹعلان عن الكميات الحقيقية من المصيد لتدوينها في سجلات بيانات موثوقة. |
Nous demandons le retrait de ces flottes et la fermeture de ces bases militaires pour que les États de la région puissent vivre dans la paix et la sécurité et mener une coopération économique, culturelle et écologique dans l'intérêt de la région et de tous les pays épris de paix dans le monde. | UN | ونطالب بسحب تلك اﻷساطيل وغلق القواعد العسكرية لتتمكن دول المنطقة من العيش في أمن وسلام وإرساء تعاون اقتصادي وثقافي وبيئي يخدم مصالح المنطقة وكافة دول العالم المحبة للسلام. |
Ces flottes se composaient de navires dissemblables qui, pour ne citer qu'un exemple, dénaturaient la programmation de la flotte des consortiums de telle manière que tous les navires de la flotte ne pouvaient pas naviguer plus vite que le plus lent d'entre eux. | UN | وكانت هذه اﻷساطيل تضم أنواعا غير متشابهة من السفن، وكان من نتائج ذلك مثلا فرض جدول على أساطيل الاتحادات يجعل جميع السفن في اﻷسطول لا تبحر إلا بسرعة أبطئها. |
Les améliorations spectaculaires apportées aux techniques de pêche permettent aux flottilles d'utiliser rapidement leur capacité de pêche et de la déplacer d'une pêcherie à l'autre en un laps de temps très court. | UN | فقد يسرت تحسينات مشهودة في تكنولوجيا صيد اﻷسماك لطاقة اﻷساطيل على الصيد أن تمارس بسرعة وتنقل من موقع لصيد اﻷسماك الى موقع آخر في فترات زمنية وجيزة. |
Certains États insulaires ont déjà pris des mesures pour renforcer progressivement leurs liens économiques avec les pêches hauturières en encourageant, notamment, l’expansion des flottilles nationales, soit grâce à l’investissement direct dans des navires, soit par le biais de changements de pavillon. | UN | واتخذ بعض الدول الجزرية خطوات تدريجية لزيادة صلاتها الاقتصادية بمصائد اﻷسماك البحرية، وذلك بالقيام بأمور من بينها تشجيع تطوير اﻷساطيل الوطنية، إما عن طريق الاستثمار المباشر في السفن أو عن طريق تغيير اﻷعلام. |
La flotte mondiale a néanmoins continué de s'agrandir tout au long de 2009, à la faveur de la livraison des navires commandés antérieurement. | UN | بيد أن الأساطيل التجارية العالمية كانت آخذة في النمو خلال عام 2009 حيث أن السفن التي قُدم طلب بشأن بنائها في السابق سُلمت إلى أصحابها. |
e) Transports urbains — appui à la conversion des parcs de véhicules urbains, transports en commun et véhicules spécialisés, en parcs de véhicules émettant peu de CO2; | UN | )ﻫ( النقل الحضري: دعم التحول إلى اﻷساطيل الحضرية التي يتدنى فيها انبعاث ثاني أكسيد الكربون، أي أساطيل النقل العام ومركبات الهيئات المهنية؛ |
Quelques systèmes nationaux de gestion des parcs utilisent des réseaux de transmission de données par satellite à faible débit binaire. | UN | وتستخدم بعض النظم الوطنية لادارة اﻷساطيل شبكات بيانات ساتلية ذات معدلات منخفضة . |
Elle met aussi en lumière le déséquilibre persistant entre le volume des chargements engendré par les pays en développement et le tonnage qu'ils possèdent effectivement. | UN | كما يبرز التقرير استمرار التفاوت بين ما يتولد من البضائع في البلدان النامية وملكية اﻷساطيل. |
En outre, il participe activement à deux projets, le < < Fleet Forum > > et le < < Partnership for Clean Fuels and Vehicles > > , qui doivent permettre de réduire dans la mesure du possible l'empreinte carbone des organisations humanitaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعَد برنامج الأغذية العالمي عضوا نشطا في " منتدى الأساطيل " و " الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات " اللذين يشتركان في نفس الأهداف المتمثلة في التقليل إلى أدنى حد من أثر الكربون الناجم عن العمليات التي تضطلع بها المنظمات الإنسانية. |
Le Comité a examiné les progrès accomplis dans l'application du système CarLog utilisé pour gérer les parcs automobiles et les opérations dans toutes les missions de maintien de la paix. | UN | 216 - تابع المجلس التقدم المحرز في تطبيق نظام أمن ومراقبة حركة السيارات الذي يستخدم لإدارة الأساطيل والعمليات في جميع بعثات حفظ السلام. |
En outre, le HCR installe des dispositifs de suivi dans tous les véhicules dans le cadre du plan de gestion du parc de véhicules à l'échelle mondiale, qui remplace le système de gestion décentralisée sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفوضية تركب أجهزة تتبع في جميع المركبات في إطار مشروع إدارة الأساطيل على الصعيد العالمي، لتحل محل المركبات التي تديرها العمليات الميدانية. |