Elle garantit le droit de propriété des deux époux sur les biens acquis pendant le mariage et reconnaît l'égalité de leurs droits et devoirs de parents et d'époux à l'égard de la famille et des enfants. | UN | ويكفل حق الزوجين في الملكية المشتركة لﻷموال التي تم اكتسابها أثناء الزواج، وحقوقهما وواجباتهما اﻷبوية والزوجية المتساوية قِبل اﻷسرة واﻷطفال. |
En Nouvelle-Zélande, la protection de la famille et des enfants a été renforcée par une décision de la Cour d'appel qui enjoint aux ministres de la Couronne exerçant un pouvoir discrétionnaire légal de prendre en compte, s'il y a lieu, les obligations de la Nouvelle-Zélande au regard de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد تعززت حماية اﻷسرة واﻷطفال في نيوزيلندا بقرار محكمة الاستئناف الذي يقتضي من وزراء التاج ممارسة تقديرهم بموجب القانون لمراعاة التزامات نيوزيلندا بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل، حين يكون للحالة صلة بذلك. |
116. Les rôles des époux ont été modifiés : loin de contrôler et de décider seul des questions familiales, l'époux parle désormais de ces questions avec l'épouse et s'occupe de la famille et des enfants. | UN | ١١٦ - وقد تغيرت أدوار الزوجة والزوج: وأصبح الزوج اﻵن، بدلا من السيطرة على جميع شؤون اﻷسرة والبت فيها، يناقش الشؤون اﻷسرية مع الزوجة ويرعى اﻷسرة واﻷطفال مع الزوجة. |
28. Il existe au Panama des juridictions spéciales chargées de connaître des affaires touchant la famille et les enfants et adolescents. | UN | 28- وتنظر محاكم خاصة في القضايا المتعلقة بشؤون الأسرة والأطفال والمراهقين. |
Il s'agit désormais d'une collaboration dans la conduite des affaires du ménage et des enfants. | UN | وأصبحت هذه العلاقة تقوم على التعاون في تدبير شؤون الأسرة والأطفال. |
L'abandon de famille et d'enfants est défini par l'article 330. | UN | إن التخلي عن اﻷسرة واﻷطفال محدد في المادة ٠٣٣. |
Les personnes restant dans la pauvreté sont moins nombreuses et le bien-être global augmente, car il tend à y avoir une corrélation entre l'accroissement du revenu des femmes et l'augmentation des dépenses destinées au bien-être de la famille et aux enfants. | UN | ويظل عدد أقل من الناس تحت وطأة الفقر ويزيد الرفاه العام حيث تنـزع الزيادة في دخول النساء إلى التناسب مع زيادة الإنفاق على رعاية الأسرة والأطفال. |
Les arguments concernant la protection de la famille et de l'enfant prévue par le Pacte ont été soulevés devant les deux juridictions d'appel, qui les ont l'une et l'autre examinés. | UN | وقد أثيرت الحجج المتعلقة بحماية الأسرة والأطفال بموجب العهد أمام محكمتي الاستئناف وكلتاهما نظرت في تلك الحجج. |
" III. Liberté de circulation, droit à la vie privée, liberté de religion, d'opinion et d'expression, liberté d'association et de réunion et protection de la famille et des enfants (art. 12, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 et 24) | UN | " ثالثاً - حرية التنقل، والحق في احترام الحياة الخاصة، وحرية الدين والرأي والتعبير، وحرية التجمع وتكوين الجمعيات، وحماية اﻷسرة واﻷطفال )المواد ٢١ و٧١ و٨١ و٩١ و٠٢ و١٢ و٢٢ و٣٢ و٤٢(. |
" III. Liberté de circulation, droit à la vie privée, liberté de religion, d'opinion et d'expression, liberté d'association et de réunion et protection de la famille et des enfants (art. 12, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 et 24) | UN | " ثالثاً- حرية التنقل، وحق الفرد في حماية خصوصياته، وحرية الدين والفكر والتعبير، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع وحماية اﻷسرة واﻷطفال )المواد ٢١ و٧١ و٨١ و٩١ و٠٢ و١٢ و٢٢ و٣٢ و٤٢( |
" III. Liberté de circulation et expulsion des étrangers, libertés de conscience, de religion, de réunion et d'association et protection de la famille et des enfants (art. 12, 13, 18, 19, 20, 21, 22, 23 et 24) | UN | " ثالثا - حرية التنقل وإبعاد اﻷجانب، وحرية الوجدان، والدين، والتجمع وتكوين الجمعيات وحماية اﻷسرة واﻷطفال )المواد ٢١ و٣١ و٨١ و٩١ و٠٢ و١٢ و٢٢ و٣٢ و٤٢( |
101. Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement panaméen dans le domaine de la réforme juridique et se félicite des initiatives prises par le gouvernement pour promouvoir la protection de la famille et des enfants grâce à l'adoption d'un nouveau code de la famille, en vigueur depuis janvier 1995. | UN | ١٠١- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها حكومة بنما في ميدان إصلاح القانون وترحب بالمبادرات التي تتخذها الحكومة تعزيزاً لحماية اﻷسرة واﻷطفال بالتبني في قانون اﻷسرة الجديد النافذ منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement panaméen dans le domaine de la réforme juridique et se félicite des initiatives prises par le Gouvernement pour promouvoir la protection de la famille et des enfants grâce à l’adoption d’un nouveau code de la famille, en vigueur depuis janvier 1995. | UN | ٨٢٥ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بالجهود التي بذلتها حكومة بنما في ميدان إصلاح القانون وترحب بالمبادرات التي تتخذها الحكومة تعزيزا لحماية اﻷسرة واﻷطفال بالتبني في قانون اﻷسرة الجديد النافذ منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
La nouvelle loi 52/2008, du 28 août, prévoit également la possibilité de créer des formations concernant la famille et les enfants, le commerce et la propriété intellectuelle. | UN | وينص القانون الجديد 52/2008، المؤرخ 28 آب/أغسطس 2008 أيضاً على إمكانية إنشاء منصات قضائية بشأن الأسرة والأطفال والتجارة والملكية الفكرية. |
la famille et les enfants | UN | الأسرة والأطفال |
la famille et les enfants | UN | الأسرة والأطفال |
Au terme de cette loi, la famille est gérée conjointement par les époux dans l'intérêt du ménage et des enfants. | UN | وبموجب هذا القانون، يتدبر الزوجان شؤون الأسرة بصورة مشتركة لمصلحة الأسرة والأطفال. |
a) Notion de famille et d'enfants à charge | UN | )أ( مفهوم اﻷسرة واﻷطفال المعالون |
b) L'article 398 prévoit une peine d'emprisonnement en cas de mauvais traitements infligés à la famille et aux enfants. | UN | (ب) المادة 398 بشأن إساءة معاملة أفراد الأسرة والأطفال: مقررة أن تكون العقوبة الحبس. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Houngbedji Adjai, Directeur de l'enfance et de l'adolescence au Ministère de la famille et de l'enfant du Bénin. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لسعادة السيد آجاي هونغبيجي، مدير شؤون الأطفال والمراهقين في وزارة الأسرة والأطفال في بنن. |