La presse rapporte que le cardinal australien Edward Clancy s’est rendu au Timor oriental en août 1996, à l’invitation de Mgr Belo. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى أن الكاردينال إدوارد كلانسي، كاردينال استراليا، زار تيمور الشرقية تلبية لدعوة من اﻷسقف بيلو. |
Mgr Belo a exprimé l’espoir que la station créerait un lien entre tous les catholiques des villages du Timor oriental. | UN | وأعرب اﻷسقف بيلو عن أمله في أن توجد المحطة رابطة مشتركة بين الكاثوليك في قرى تيمور الشرقية. |
Elle a rencontré des groupes indépendantistes et intégrationnistes et a eu un entretien avec Mgr Belo. | UN | واجتمع الفريق مع مجموعتي المطالبين بالاستقلال والمطالبين بالاندماج، وكذلك مع اﻷسقف بيلو. |
l'évêque Belo nous a dit que le traitement impitoyable infligé à ceux qui ne reconnaissent pas l'autorité de l'Indonésie sur le Timor oriental s'est intensifié. | UN | أخبرنا اﻷسقف بيلو عن تكثيف المعاملة القاسية ضد من يرفضون الاعتراف بسلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية. |
l'évêque Belo a déclaré que la situation des droits de l'homme est tout simplement inchangée. | UN | وأكـد اﻷسقف بيلو أن حالة حقوق اﻹنسان لم تتغير. |
Il lui est difficile de comprendre pourquoi Horta a été choisi en même temps que Mgr Belo. | UN | ذلك أنها تجد صعوبة في تفهم اختيار راموس هورتا للحصول على جائزة نوبل للسلام جنبا إلى جنب، مع اﻷسقف بيلو. |
Mgr Belo lui-même avait condamné les brutalités commises durant ce bref intervalle. | UN | وقد أدان اﻷسقف بيلو نفسه الوحشية التي كانت سائدة أثناء الفترة القصيرة لحكم فريتيلين. |
Le Président du Comité Nobel, M. Francis Sejersted, a déclaré en remettant leur prix à Mgr Belo et à M. Ramos Horta : | UN | وقال السيد فرانسيس سيجر ستيد رئيس لجنة جوائز نوبل وهو يقدم جائزة نوبل للسلام إلى اﻷسقف بيلو والسيد راموس أورتا: |
Les deux lauréats, Mgr Belo et M. Ramos Horta, ont consenti des sacrifices considérables pour défendre un peuple opprimé. | UN | لقد قدم اﻷسقف بيلو وخوسيه راموس أورتا الحائزان على جائزة السلام تضحيات ضخمة من أجل الشعب المقهور. |
Mgr Belo, autrefois responsable de l’ensemble du territoire du Timor oriental, continuera de diriger le diocèse basé à Dili. | UN | وسيظل اﻷسقف بيلو الذي كان مسؤولا من قبل عن تيمور الشرقية بأسرها رئيسا لﻷبرشية الموجودة في ديلي. |
En effet, le Gouvernement indonésien a toujours souscrit à la volonté qu'avait Mgr Belo d'améliorer le sort et d'accroître le bien-être de la population timoraise en lui permettant de vivre dans un climat de paix, de tolérance et de liberté religieuse. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت إندونيسيا دائما اﻷسقف بيلو عزمه على النهوض بخير ورفاه شعب تيمور الشرقية وضمان العيش له في سلام وفي جو من الحرية الدينية والتسامح. |
L'on rappellera que c'est Mgr Belo lui-même qui avait soutenu les efforts de réconciliation entre Timorais, un processus que l'Indonésie avait pleinement soutenu et encouragé. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اﻷسقف بيلو نفسه، قد أيد كذلك مساعي المصالحة بين التيموريين الشرقيين وهي عملية دعمتها وشجعتها وعززتها إندونيسيا بكل صدق. |
Cela a été communiqué au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en février 1989, par Mgr Belo, de Dili, en même temps qu'une demande de référendum pour le Timor oriental. | UN | وهذا التوافق نقله اﻷسقف بيلو - من ديلي - لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في شباط/فبراير ١٩٨٩، طالبا إجراء استفتاء في تيمور الشرقية. |
Seize autres Timorais ont été inculpés à la suite des désordres de Dili, le 24 décembre 1996, lors du retour de Mgr Belo de la cérémonie de remise du prix Nobel de la paix. | UN | واتهم ٦١ تيمورياً شرقياً آخرين في الاضطرابات التي وقعت في ديلي يوم ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ عند عودة اﻷسقف بيلو من الاحتفال بتسليمه جائزة نوبل للسلام. |
Le Comité du prix Nobel a également déclaré que Mgr Belo avait " tenté de parvenir à un règlement juste, fondé sur le droit du peuple timorais à l'autodétermination " . | UN | وصرحت لجنة جائزة نوبل كذلك أن اﻷسقف بيلو " حاول إيجاد تسوية عادلة على أساس حق الشعب في تقرير المصير " . |
7. Le 25 août, Mgr Belo a constitué au Timor oriental une commission sur la paix et la justice. Celle-ci devait disposer de bureaux dans 13 villes, 63 districts et 442 villages répartis dans l'ensemble du territoire. | UN | ٧ - وفي ٢٥ آب/أغسطس، دشﱠن اﻷسقف بيلو في تيمور الشرقية اللجنة المعنية بالسلم والعدالة، وكان من المتوقع أن يكون لهذه اللجنة مكاتب في ١٣ مدينة، و ٦٣ محافظة و ٤٤٢ قرية في جميع أنحاء اﻹقليم. |
l'évêque Belo a, depuis, affirmé que le second massacre avait bien eu lieu. | UN | وقد أكد اﻷسقف بيلو منذ البداية أن المذبحة الثانية حدثت فعلا. |
l'évêque Belo doit être félicité pour les efforts inlassables qu'il déploie pour promouvoir les intérêts du peuple du Timor oriental par des moyens pacifiques. | UN | وينبغي أن نثني على اﻷسقف بيلو لجهوده المستمرة للنهوض بمصالح شعب تيمور الشرقية من خلال الوسائل السلمية. |
l'évêque Belo nous a dit que l'atmosphère de contrôle et de terreur était la pire qu'il ait connue au Timor oriental depuis 1983. | UN | وأخبرنا اﻷسقف بيلو أن منـــاخ السيطــرة واﻹرهاب كان أسوأ مناخ شهده في تيمور الشرقية منذ عام ١٩٨٣. |