"اﻷسلحة الى" - Traduction Arabe en Français

    • armes à
        
    • armes aux
        
    • armes dans
        
    • armements aux
        
    • armes au
        
    • armes en
        
    • armements seraient
        
    Un des éléments les plus importants de ces initiatives est l'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à destination de l'Afghanistan. UN ومن أهـم عناصر هذه المبادرات فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان.
    Nous devons malheureusement constater aujourd'hui que le volume des livraisons d'armes à l'Afghanistan ne diminue pas; bien au contraire, il continue d'augmenter. UN بيد أنه لا يمكننا اليوم سوى أن نقر بأن توريد اﻷسلحة الى أفغانستان لا يتراجع بل زاد عما كان عليه.
    Il est temps que l'Organisation inscrive à son ordre du jour du désarmement la question de la prolifération du transfert d'armes aux régions en conflit et prenne les mesures nécessaires pour interdire ce type de prolifération à travers le monde. UN ونعتقد أن الوقت قد حان كي تدرج اﻷمم المتحدة في جدول أعمالها لنزع السلاح مسألة انتشار نقل إمدادات اﻷسلحة الى مناطق الصراع، وتتخذ الاجراء المناسب لمنع هذا النوع من الانتشار بأن يتفشى في جميع أنحاء العالم.
    Un vif intérêt a été manifesté pour la création, sous les auspices des Nations Unies, d'une commission internationale chargée d'examiner les allégations concernant les livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales. UN وقد أبدي اهتمام شديد بفكرة إنشاء لجنة دولية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لبحث الادعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة الى قوات الحكومة السابقة.
    Dans ce cadre, il faut une maîtrise du contrôle et de la circulation des armes dans la région. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ضمان رقابة أوفى على تدفق اﻷسلحة الى المنطقة.
    2. Prie le Secrétaire général, comme il est proposé au paragraphe 45 de son rapport (S/1995/678), de lui soumettre dès que possible des recommandations concernant la création d'une commission chargée d'effectuer une enquête approfondie sur les allégations relatives aux livraisons d'armements aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs en Afrique centrale; UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام، حسبما اقترح في الفقرة ٤٥ من تقريره (S/1995/678)، تقديم توصيات الى مجلس اﻷمن، بأسرع ما يمكن، بشأن إنشاء لجنة تلزم بإجراء تحقيق شامل تصديا للادعاءات بتدفقات اﻷسلحة الى قوات حكومة رواندا السابقة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى؛
    La levée de l'embargo sur les armes au bénéfice de l'actuel gouvernement permettra au pays de recouvrer sa pleine souveraineté et sa capacité de protéger sa population. UN فرفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى الحكومة الحالية سيمكن البلد من استعادة سيادته الكاملة وقدرته على حماية مواطنيه.
    Le commandant de la Force a souligné que les livraisons d'armes en Somalie se poursuivaient au même rythme en dépit de l'embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité. UN وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة.
    Le Ministère de l'intérieur ne délivrera pas de licence pour l'exportation d'armes à la Jamahiriya arabe libyenne. UN ولن تصدر وزارة داخلية سنغافورة أي تصريح لتصدير اﻷسلحة الى الجماهيرية العربية الليبية.
    Si l'on peut constater une tendance chez tous les pays à l'élimination des armes nucléaires, il existe aussi un risque que cette évolution se fasse en sens contraire, c'est-à-dire que l'on assiste à une propagation de ces armes à d'autres pays. UN ولعلنا نشهد تطورا يسير بنا نحو تخلص جميع اﻷمم في نهاية المطاف من اﻷسلحة النووية، ولكن توجد أيضا مخاطر جديدة بحدوث تطور في الاتجاه المعاكس، أي انتشار هذه اﻷسلحة الى مزيد من البلدان.
    A cet égard, si les efforts de paix n'aboutissent pas, la présidence et le Gouvernement prendront toutes les mesures nécessaires pour défendre leur peuple, et s'attendront, si tel devait être le cas, que le Conseil de sécurité lève sans tarder l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد ، فإنه إذا بقيت جهود السلم دون أن تسفر عن نتائج ، فإن هيئة الرئاسة والحكومة ستتخذان جميع التدابير اللازمة للدفاع عن شعبهما، وتتوقعان، في تلك الحالة، أن يرفع مجلس اﻷمن، دون مزيد من التأخير، الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى البوسنة والهرسك.
    A cet égard, si les efforts de paix n'aboutissent pas, la présidence et le Gouvernement prendront toutes les mesures nécessaires pour défendre leur peuple, et s'attendront, si tel devait être le cas, que le Conseil de sécurité lève sans tarder l'embargo sur les armes à l'encontre de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد ، فإنه إذا بقيت جهود السلم دون أن تسفر عن نتائج ، فإن هيئة الرئاسة والحكومة ستتخذان جميع التدابير اللازمة للدفاع عن شعبهما، وتتوقعان، في تلك الحالة، أن يرفع مجلس اﻷمن، دون مزيد من التأخير، الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى البوسنة والهرسك.
    Le Conseil imposait un embargo sur les livraisons d'armes à la Somalie, priait le Secrétaire général d'accroître l'aide humanitaire à la Somalie et de se mettre en rapport avec les parties somalies concernées en vue d'obtenir d'elles qu'elles acceptent de cesser les hostilités. UN وفرض ذلك القرار حظرا على توريد اﻷسلحة الى الصومال، وطلب الى اﻷمين العام أن يزيد من المساعدات الانسانية الى ذلك البلد وأن يتصل باﻷطراف الصومالية المعنية بهدف تأمين اتفاقها على وقف اﻷعمال العدائية.
    Nous demandons donc que des mesures soient prises d'urgence pour lever l'embargo sur les armes à l'encontre du Rwanda afin d'assurer la sécurité de la population rwandaise et de rétablir le pays dans sa pleine souveraineté. UN ولذا، فإننا نرجو اتخاذ اجراء عاجل لرفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى رواندا لكفالة أمن سكانها وإعادة إحلال سيادتها الكاملة.
    À cet égard, je fonde l'espoir sur la fermeté dont l'ONU fera preuve auprès des États Membres en vue de faire respecter ses résolutions pertinentes ainsi que celles de l'OUA et de la CEDEAO, notamment celles relatives à l'embargo sur les fournitures d'armes aux parties belligérantes. UN وفي هذا الصدد، فإنني آمل في أن تتوخى اﻷمم المتحدة جانب الحزم تجاه الدول اﻷعضاء من أجل التقيد بقراراتها ذات الصلة فضلا عن قرارات منظمة الوحدة الافريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى اﻷطراف المتحاربة.
    Les membres du Conseil ne sont pas sans savoir que la Commission examine des informations faisant état de livraisons d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises et les allégations selon lesquelles celles-ci recevraient un entraînement militaire en vue de déstabiliser le Rwanda, en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وكما يعلم أعضاء المجلس، عكفت اللجنة على التحقيق في التقارير عن تدفقات اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة وفي الادعاءات بأن تلك القوات تتلقى تدريبا عسكريا بغرض زعزعة استقرار رواندا في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    J'espère que la Commission d'enquête dont le Conseil de sécurité a approuvé récemment la création, afin d'examiner des informations touchant l'entraînement de soldats et des transferts d'armes aux forces de l'ancien gouvernement rwandais, contribuera à dissiper les tensions et à restaurer la confiance mutuelle le long des frontières rwandaises. UN وإنني آمل في أن تتمكن لجنة التحقيق التي وافق عليها مجلس اﻷمن مؤخرا، لدراسة التقارير المتعلقة بالتدريب العسكري وعمليات نقل اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة، من المساعدة على إزالة التوترات وتعزيز الثقة المتبادلة على طول الحدود الرواندية.
    Nous sommes convaincus que l'augmentation de la quantité d'armes dans la région intensifierait la violence et la destruction et rendrait encore plus difficile l'atteinte d'une paix négociée. UN ذلك أننا مقتنعون بأن إضافة مزيد من اﻷسلحة الى المنطقة من شأنها أن تزيد العنف والتدمير، وتجعل من اﻷكثر صعوبة التوصل الى سلام متفاوض بشأنه.
    Le fait qu'un pays du Moyen-Orient possède des armes nucléaires fait peser une menace sur la sécurité et la stabilité de toute la région et multiplie les risques de prolifération de ces armes dans les autres pays de la région. UN إن امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط ﻷسلحة دمار شامل، امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط لﻷسلحة النووية يمثل شبحا يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها، ويزيد من احتمالات انتشار تلك اﻷسلحة الى دول أخرى في المنطقة ذاتها.
    2. Prie le Secrétaire général, comme il est proposé au paragraphe 45 de son rapport (S/1995/678), de lui soumettre dès que possible des recommandations concernant la création d'une commission chargée d'effectuer une enquête approfondie sur les allégations relatives aux livraisons d'armements aux anciennes forces gouvernementales rwandaises dans la région des Grands Lacs en Afrique centrale; UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام، حسبما اقترح في الفقرة ٤٥ من تقريره (S/1995/678)، تقديم توصيات الى مجلس اﻷمن، بأسرع ما يمكن، بشأن إنشاء لجنة تلزم بإجراء تحقيق شامل تصديا للادعاءات بتدفقات اﻷسلحة الى قوات حكومة رواندا السابقة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى؛
    Le moins que l'on puisse faire dans un premier temps pour manifester une certaine détermination face au mépris persistant des Serbes envers la paix et la sécurité dans cette région importante, et leur défi des résolutions prises aux termes du droit international, serait peut-être de lever immédiatement l'embargo sur les armes au peuple de Bosnie-Herzégovine, afin de le mettre en mesure de se défendre lui-même contre l'agression. UN ولعل أقل ما يجب عمله كخطوة أولى، إظهارا للحزم تجاه تمادي الصرب في استخفافهم بالسلام واﻷمن في تلك المنطقة الهامة وبمقررات الشرعية الدولية، أن يبدأ فورا رفع حظر تصدير اﻷسلحة الى شعب البوسنة والهرسك، كي يستطيع الدفاع عن نفسه في وجه العدوان.
    Mettre un terme aux livraisons d'armes en Afghanistan constitue une condition indispensable à tout processus de paix. UN ووقف توريـــد اﻷسلحة الى أفغانستان شرط لا غنى عنه ﻷية عمليـــة سلمية.
    Se félicitant que le Gouvernement zaïrois ait proposé de créer sous les auspices des Nations Unies une commission internationale chargée d'enquêter sur les informations selon lesquelles des armements seraient fournis aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, UN وإذ يرحب باقتراح حكومة زائير إنشاء لجنة دولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة للتحقيق فيما ذكرته التقارير عن عمليات توريد اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus