1. La nationalité des personnes morales en relation avec la succession d’États | UN | جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حالة خلافة الدول |
Par contre, elle ne s’oppose pas à ce que la CDI étudie la nationalité des personnes morales en droit international général en tant que nouveau sujet. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يعارض وفده دراسة اللجنة لجنسية اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي بصورة عامة، بصفته موضوعا جديدا. |
B. L’étude de la question devrait-elle se limiter au problème des effets de la succession d’États sur la nationalité des personnes morales en droit international? | UN | هل ينبغي أن تقتصر الدراسة على مشكلة تأثير خلافة الدول في جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي |
Lacunes dans le cadre juridique, ou inadéquation des textes normatifs existants, comme la non-reconnaissance de la responsabilité pénale des personnes morales dans les procédures d'entraide judiciaire | UN | وجود ثغرات في الإطار القانوني، أو عدم كفاية التدابير المعيارية القائمة من قبيل عدم الاعتراف بالمسؤولية الجنائية على الأشخاص الاعتباريين في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة |
La décharge des personnes morales dans le cadre de la procédure de redressement est traitée dans le commentaire mais non dans les recommandations. | UN | ترد في التعليق مناقشة مسألة إبراء ذمة الأشخاص الاعتباريين في إجراءات إعادة التنظيم، بيد أن التوصيات لا تتناول هذه المسألة. |
Il existait, dans cet État et dans d'autres, des restrictions similaires en ce qui concernait la participation de personnes morales à des concessions. | UN | وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات في تلك الدولة وفي دول أخرى. |
Plusieurs États parties obligeaient à signaler les actes de corruption commis par des agents publics et, dans certains cas, par des citoyens ou certaines catégories de personnes morales du secteur privé, bien que les signalements anonymes ne fussent pas toujours possibles. | UN | 20- تُلزِم عدة دول أطراف الموظفين العموميين بالإبلاغ عن حوادث الفساد، كما تفرض في بعض الحالات هذا الالتزام على المواطنين أو فئات محدَّدة من الأشخاص الاعتباريين في القطاع الخاص، ولو أن الإبلاغ دون الكشف عن هوية المبلِّغ ليس ممكناً دائماً. |
De même, les personnes morales de droit public font partie de celles concernées par l'interdiction. | UN | كما أن اﻷشخاص الاعتباريين في القانون العام هم من بين اﻷشخاص المشمولين بالحظر. |
D'autre part, on peut douter de l'utilité de l'étude de la nationalité des personnes morales en droit international, comme le propose le Groupe de travail à titre de première solution, car cela empiéterait sur d'autres sujets dont la CDI est actuellement saisie, comme celui de la protection diplomatique et qu'il serait difficile de contenir le sujet dans des limites raisonnables. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن شكه في فعالية دراسة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي بصورة عامة، كما يقترح الفريق العامل كخيار أول، ﻷنها تتداخل مع موضوعات أخرى تقوم اللجنة حاليا بدراستها، مثل الحماية الدبلوماسية، كما أن من شأنها أن تجعل من الصعب إبقاء الدراسة داخل حدود معقولة. |
38. La deuxième partie du sujet touche à la nationalité des personnes morales en relation avec la succession d'Etats. La Slovaquie n'a rencontré aucun problème pratique à cet égard après la dissolution de l'ancienne fédération. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بالجزء الثاني من الموضوع، أي جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حالة خلافة الدول، لاحظ أن سلوفاكيا لم تواجه أي مشاكل عملية في ذلك الصدد بعد تفكيك الاتحاد السابق. |
Par contre, elle a de sérieuses réserves à faire sur la première possibilité énoncée par le Groupe de travail, qui consisterait à élargir l'étude de la nationalité des personnes morales au-delà du domaine de la succession d'Etats, pour la faire porter sur la question générale de la nationalité des personnes morales en droit international. | UN | وأعرب عن شكوك وفد بلده العميقة بشأن الخيار اﻷول الذي أوجزه الفريق العامل والمتمثل في احتمال توسيع نطاق دراسة مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين بحيث يتجاوز حالة خلافة الدول إلى مسألة جنسية يتجاوز اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي بصفة عامة. |
Ainsi, il a été proposé d’examiner la question de la nationalité des personnes morales en tant que telle avant de l’étudier dans le contexte de la succession d’États, ou même de commencer par une étude de la notion de «personne morale». | UN | واقترح النظر في مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين قبل بحثها في سياق خلافة الدول، أو حتى البدء بدراسة مفهوم " اﻷشخاص الاعتباريين " في حد ذاته. ٢ - جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول |
461. La première possibilité consisterait à élargir l'étude de la question de la nationalité des personnes morales de façon à ce qu'elle ne reste pas confinée dans le contexte de la succession d'États, mais englobe la question de la nationalité des personnes morales en droit international en général. | UN | ٦١٤ - يتعلق الخيار اﻷول بالتوسع في نطاق دراسة مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين بما يتجاوز سياق خلافة الدول ليشمل مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في القانون الدولي بوجه عام. |
459. Au cours de l'examen des conclusions préliminaires du Groupe de travail, plusieurs membres ont exprimé leur préférence pour la deuxième possibilité, c'est-à-dire l'étude du statut des personnes morales en relation avec la succession d'États, et encouragé le Rapporteur spécial à l'examiner plus avant dans son prochain rapport sur cette partie du sujet de la nationalité en relation avec la succession d'États. | UN | ٤٥٩ - وأعرب عدة أعضاء، أثناء النظر في الاستنتاجات اﻷولية للفريق العامل، عن تفضيلهم الخيار الثاني، أي درس مركز اﻷشخاص الاعتباريين في حالة خلافة الدولة، وشجعوا المقرر الخاص على زيادة النظر فيه في تقريره القادم المتعلق بهذا الجزء من موضوع الجنسية في حالة خلافة الدولة. |
35. Mme ALAJBEG (Croatie) remercie le Rapporteur spécial d'avoir essayé de préciser et d'élucider les problème de la nationalité des personnes morales en relation avec la succession d'Etats. | UN | ٣٥ - السيدة ألايبيغ )كرواتيا(: أعربت عن شكرها للمقرر الخاص لمحاولته تعريف وتوضيح مشكلة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حالة خلافة الدول. |
54. La réunion a prié le secrétariat d'envoyer une autre note verbale aux États Membres afin d'obtenir des informations sur le concept de la responsabilité des personnes morales dans le cadre de la fourniture d'une entraide judiciaire. | UN | 54- وطلب المؤتمر من الأمانة أن ترسل مذكّرة شفوية أخرى إلى الدول الأعضاء تلتمس فيها موافاتها بمعلومات عن مفهوم مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في سياق توفير المساعدة القانونية المتبادلة. |
5. Les experts ont prié le Secrétariat d'adresser une note verbale aux États Membres afin d'obtenir des informations sur le concept de la responsabilité des personnes morales dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | 5- وطلب الخبراء إلى الأمانة أن ترسل مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تلتمس فيها موافاتها بمعلومات عن مفهوم مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في سياق توفير المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il existait des restrictions similaires en ce qui concernait la participation de personnes morales à des concessions. | UN | وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات. |
Il existait, dans cet État et dans d'autres, des restrictions similaires en ce qui concernait la participation de personnes morales à des concessions. | UN | وتفرض تلك الدولة وغيرها من الدول قيودا مماثلة على مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات. |
20. Plusieurs États parties obligeaient à signaler les actes de corruption commis par des agents publics et, dans certains cas, par des citoyens ou certaines catégories de personnes morales du secteur privé, bien que les signalements anonymes ne fussent pas toujours possibles. | UN | 20- تُلزِم عدة دول أطراف الموظفين العموميين بالإبلاغ عن حوادث الفساد، كما تفرض في بعض الحالات هذا الالتزام على المواطنين أو فئات محدَّدة من الأشخاص الاعتباريين في القطاع الخاص، غير أن الإبلاغ دون الكشف عن هوية المبلِّغ ليس ممكناً في بعض الأحيان. |
49. Plusieurs États parties obligeaient à signaler les actes de corruption commis par des agents publics et, dans certains cas, par des citoyens ou certaines catégories de personnes morales du secteur privé, bien que les signalements anonymes ne fussent pas toujours possibles. | UN | 49- تُلزِم عدة دول أطراف الموظفين العموميين بالإبلاغ عن حوادث الفساد، كما تفرض في بعض الحالات هذا الالتزام على المواطنين أو فئات محدَّدة من الأشخاص الاعتباريين في القطاع الخاص، ولكن الإبلاغ دون ذكر هوية المبلِّغ ليس دائماً ممكناً. |