Déplorant profondément que des innocents en nombre croissant soient tués ou mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune raison ne saurait justifier, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها ﻷي سبب من اﻷسباب، |
— Condamner toute velléité criminelle tendant à instaurer une culture génocidaire dans la région et à se servir des innocents et des vies humaines à des desseins politiques; | UN | ● إدانة أي نية جرمية تسعى إلى إرساء عقلية تتقبل نعرة اﻹبادة الجماعية في المنطقة وإلى استغلال اﻷشخاص اﻷبرياء واﻷرواح البشرية ﻷغراض سياسية. |
Déplorant profondément que des innocents en nombre croissant soient tués et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu’aucune circonstance ne saurait justifier, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف، |
Le recours à des photographies de personnes innocentes lors de confrontations au moyen de photos peut, par contre, apparaître répréhensible. Si les | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اللجوء إلى تصوير الأشخاص الأبرياء عند المواجهات عن طريق الصور قد يبدو ممارسة ذميمة. |
On a organisé une coalition de vengeance à la suite de la mort douloureuse et injustifiable de milliers de personnes innocentes aux États-Unis. | UN | لقد دعي إلى تحالف للانتقام للمقتل الأليم الذي لا مبرر له لآلاف من الأشخاص الأبرياء في الولايات المتحدة. |
Ils pensent qu'ils vont l'utiliser pour protéger les innocents, mais tous ce que ce fait c'est de donner au coupable un ticket de sortie. | Open Subtitles | إنهم يظنون أنهم يستخدمونه لحماية الأشخاص الأبرياء لكن في الحقيقة كل ما يفعلونه هو إيجاد مخرج آخر لشخص مذنب |
b) La deuxième comprend des innocents induits en erreur par la propagande de la clique criminelle, et qui ont été terrorisés et contraints à s'exiler; | UN | )ب( وتشمل الفئة الثانية من اللاجئين اﻷشخاص اﻷبرياء الذين أربكتهم دعاية الزمرة المجرمة وتم بالفعل إرهابهم وإرغامهم على الفرار والاغتراب؛ |
Combien de personnes innocentes ont été remises en liberté ? Combien de personnes ont été indemnisées conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte ? " | UN | وبيان عدد الأشخاص الأبرياء الذين أفرج عنهم، وعدد الأشخاص الذين تم تعويضهم طبقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 9 من العهد. |
D'un autre côté, toutes les personnes innocentes qui ont été placées en détention doivent être mises en liberté et indemnisées. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب الإفراج عن جميع الأشخاص الأبرياء المحتجزين ودفع تعويض لهم. |
De fait, plusieurs personnes innocentes ont déjà été tuées. | UN | فقد أودت هذه العمليات بالفعل بحياة العديد من الأشخاص الأبرياء. |
Nous rendons hommage aux personnes innocentes qui ont perdu leurs vies et nous présentons nos condoléances les plus attristées aux familles et amis des victimes. | UN | ونحيي ذكرى الأشخاص الأبرياء الذين فقدوا أرواحهم ونقدم خالص تعازينا لأسر وأصدقاء الضحايا. |
Malgré tous les enseignements que nous déclarons avoir tirés, des actes choquants de brutalité commis contre des personnes innocentes demeurent encore souvent sans suite. | UN | وبعد جميع الدروس التي نزعم أننا استقيناها، لا تزال الأعمال الوحشية المروعة ترتكب بدون حسيب ضد الأشخاص الأبرياء. |
Combien de personnes innocentes doivent mourrir avant que nous arrêtions ça ? | Open Subtitles | كم عدد الأشخاص الأبرياء الذين يتوجب عليهم الموت قبل أن نُنهي ذلك الأمر ؟ |
Dans le premier cas, manifestement, les terroristes n'avaient pas pour objectif principal de tuer les passagers : ils ont détourné les avions pour attaquer les tours jumelles et l'édifice du Pentagone, sans le moindre égard pour les innocents se trouvant à bord; à la Barbade, les mercenaires visaient principalement à tuer les passagers. | UN | فمن الواضح أن الهدف الرئيسي لهؤلاء الأشخاص ليس هو قتل المسافرين فقد خطفوا الطائرات لمهاجمة البرجين التوأم ومبنى البنتاجون دون أن يهمهم في شيء مقتل الأشخاص الأبرياء الذين كانوا يسافرون عليها؛ وفي بربادوس كان الهدف الأساسي للمرتزقة هو قتل المسافرين. |
26. Le Comité ministériel a réitéré sa préoccupation face au traitement réservé aux Érythréens en Éthiopie, ajoutant que les mesures qui sont mises en oeuvre risquent de créer la rancoeur au sein des populations, et affectent nombre d'innocentes personnes. | UN | ٢٦ - وكررت اللجنة الوزارية اﻹعراب عن قلقها بشأن معاملة اﻹريتريين في إثيوبيا، وأضافت أن التدابير التي يجري تنفيذها حاليا تنطوي على إمكانية خلق شعور بالمرارة بين الناس واﻹضرار بالعديد من اﻷشخاص اﻷبرياء. |
Mon pays déplore donc infiniment le sang des populations innocentes qui a coulé dans ce pays frère et dans la région du Proche et Moyen-Orient. | UN | ويعرب بلدي عن بالغ استيائه من سفك دماء الأشخاص الأبرياء في لبنان وفي الشرق الأوسط. |
Par leurs actes ils ont causé des milliers de victimes parmi des civils innocents et ont amené la région au bord d'une guerre totale. | UN | وظلت المنظمة مسؤولة، من خلال أعمالها، عن الآلاف من الخسائر في الأرواح بين الأشخاص الأبرياء ودفعت المنطقة إلى حافة حرب شاملة. |
Les lois draconiennes appliquées dans ce territoire sont toujours en vigueur, ce qui se traduit par l'exécution extra-judiciaire de milliers d'innocents. | UN | فالقوانين الوحشية لا تزال سارية، مما يؤدي إلى قتل آلاف اﻷشخاص اﻷبرياء في ظل إجراءات خارج نطاق القضاء. |
Il convient de l’interpréter à la lumière de l’article 3, qui stipule que l’État a l’obligation de protéger la vie, l’intégrité physique et la sécurité des personnes, et il faut également tenir compte des études statistiques qui montrent que la prolifération d’armes fait beaucoup plus de victimes innocentes qu’elle ne sert à assurer la légitime défense des citoyens. | UN | ولتنظيم هذا الحق، يجب تفسير المادة ٣٨ بما ينسجم مع المادة ٣، التي تجعل من الدولة حامية للحياة، ولسلامة اﻷشخاص وأمنهم، ففي ضوء الدراسات اﻹحصائية يتضح أن تفشي حمل اﻷسلحة يسبب وفاة اﻷشخاص اﻷبرياء أو إلحاق الضرر بهم أكثر مما تسببه الغاية من مشروعية حملها كوسيلة للدفاع. |