"اﻷشد تأثراً" - Traduction Arabe en Français

    • les plus touchés
        
    • les plus vulnérables
        
    • les plus touchées
        
    • les plus concernés par
        
    • les plus durement touchés par
        
    • plus touchés par les
        
    • le plus durement touché
        
    • plus gravement touchée par
        
    • les plus durement touchées
        
    • qui sont le plus vulnérables
        
    Part des cinq pays les plus touchés dans le total pour l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud—Est UN نصيب البلدان الخمسة اﻷشد تأثراً في مجموع جنوب وشرق وجنوب شرق آسيا
    Note : Les cinq pays les plus touchés sont l'Indonésie, la Malaisie, la République de Corée, les Philippines et la Thaïlande. UN ملاحظة: الاقتصادات الخمسة اﻷشد تأثراً باﻷزمة هي اندونيسيا وماليزيا وجمهورية كوريا والفلبين وتايلند.
    Les collectivités locales doivent participer à la conception et la mise en oeuvre des programmes orientés vers les plus vulnérables. UN ومن الضروري مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ البرامج الموجهة لخدمة المجتمعات الأشد تأثراً.
    Sa composition garantira que les points de vue de l'ensemble des parties prenantes concernées - notamment les plus touchées par l'insécurité alimentaire - soient entendus. UN كما أن تشكيلهــا سيضمن إسمــاع أصوات جميــع أصحاب الشأن، ولا سيما منهم الأشد تأثراً بانعـدام الأمن الغذائــي.
    Les participants au Séminaire ont regretté l'absence d'un grand nombre de pays les plus concernés par les thèmes dont il a été débattu et se sont félicités du rôle joué par les organisations non gouvernementales et les syndicats. UN وأعرب المشاركون في الحلقة عن أسفهم لغياب كثير من البلدان الأشد تأثراً بالقضايا التي نوقشت، ورحبوا بالدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال.
    Encadré 1. Flux d'investissements étrangers directs vers les cinq pays d'Asie les plus durement touchés par la crise UN الإطار 1- تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الآسيوية الخمسة الأشد تأثراً بالأزمة
    des États—Unis dans les pays d'Asie les plus touchés par la crise financière, 1995 UN في البلدان اﻵسيوية اﻷشد تأثراً باﻷزمة المالية، ٥٩٩١ شركـات منتسبـــة لشركات
    Certaines de ces sociétés ont dans le même temps augmenté, ou tenté d'accroître leurs investissements dans les pays les plus touchés. UN وفي الوقت نفسه، قامت الشركات ذاتها أحياناً بزيادة أو محاولة زيادة استثماراتها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة.
    Les consultations que nous avons menées dans toutes les régions du monde, et particulièrement dans les Etats les plus touchés par les mines, nous ont confirmé qu'il existe également une volonté d'agir rapidement. UN إن مشاوراتنا في كل منطقة من العالم، لا سيما في الدول اﻷشد تأثراً باﻷلغام، أكدت لنا أن إرادة العمل السريع متوفرة أيضاً.
    les plus touchés par la crise financière, 1995 17 UN اﻷشد تأثراً باﻷزمة المالية، ٥٩٩١٤٢
    Flux d'IED vers les pays d'Asie les plus touchés par la crise financière, 1990—premier trimestre de 1998 UN الجدول ١- تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان اﻵسيوية اﻷشد تأثراً باﻷزمة المالية، ٠٩٩١- الربع اﻷول من عام ٨٩٩١
    Le Mexique a présenté un tableau comparatif des indices de vulnérabilité pour la situation de référence et la situation 2xCO2 faisant apparaître les secteurs et les zones les plus vulnérables aux changements climatiques. UN وقدمت المكسيك جدولاً يقارن الأرقام القياسية لشدة التأثر في الظروف المرجعية وفي ظروف تضاعف ثاني أكسيد الكربون ويبين القطاعات والمجالات الأشد تأثراً بتغير المناخ.
    Plusieurs pays développés parties signalent avoir accentué leurs efforts pour offrir des mesures d'aide à l'adaptation, y compris une aide financière, en particulier aux pays les plus vulnérables. UN 37- وأفادت عدة بلدان أطراف متقدمة بزيادة جهودها الرامية إلى تقديم الدعم لعملية التكيف، بما في ذلك الدعم المالي، لا سيما في البلدان الأشد تأثراً.
    Si cette transition offre à tous les pays une véritable occasion de suivre la voie du développement propre, elle peut également poser des difficultés à toutes les Parties, en particulier aux pays les plus vulnérables. UN وعلى الرغم من أن هذا التحول يتيح فرصة كبرى لجميع البلدان لتسلك مسلكاً إنمائياً نظيفاً، فإنه يطرح أيضاً تحديات أمام جميع الأطراف، وبوجه خاص البلدان الأشد تأثراً.
    L'Organisation devrait organiser un effort concerté pour aider les régions les plus touchées à parvenir à une gestion durable de leurs ressources en eau. UN وأضاف أن على المنظمة أن تقوم بتنظيم جهود متضافرة لمساعدة المناطق الأشد تأثراً عن طريق الإدارة المستدامة لموارد المياه.
    Nous devons veiller à ce que la majorité des pays, en particulier ceux qui sont les plus concernés par les décisions du Conseil de sécurité, comme le Malawi et d'autres pays africains, aient un rôle à jouer au sein du Conseil. UN وعلينا أن نتأكد من أن الأغلبية من البلدان، لا سيما الأشد تأثراً بمجلس الأمن، مثل ملاوي ودول أخرى في أفريقيا، تؤدي دورا في مجلس الأمن.
    Les investissements étrangers directs (IED) vers les cinq pays d'Asie les plus durement touchés par la crise (Indonésie, République de Corée, Malaisie, Philippines et Thaïlande) ont diminué globalement d'environ 2 milliards de dollars, soit 12 %, en 1998. UN شهدت البلدان الآسيوية الخمسة الأشد تأثراً بالأزمة (إندونيسيا وجمهورية كوريا وماليزيا والفلبين وتايلند) هبوطاً عاماً في مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر بلغ نحو بليوني دولار أو ما نسبته 12 في المائة من مستوى عام 1998.
    Nous sommes cependant heureux que nos efforts produisent des effets : de nombreuses zones ont été déminées au cours de l'année écoulée; les pertes en vies humaines ont diminué dans plusieurs des États du monde les plus touchés par les mines; des efforts plus intensifs et mieux ciblés sont faits pour aider les victimes de ces armes. UN إلا أننا مرتاحون لأن جهودنا قد أخذت تحدث تأثيراً: فقد تمت على مدى السنة الماضية إزالة الألغام من مساحات واسعة من الأراضي المزروعة بالألغام، وتم خفض معدلات الاصابات في العديد من دول العالم الأشد تأثراً بالألغام؛ ويجري بذل المزيد من الجهود المحسنة من أجل مساعدة ضحايا الألغام البرية.
    En règle générale, lorsque les budgets de l'éducation ont été rognés en raison de la crise, c'est le financement de l'éducation postprimaire qui a été le plus durement touché. UN وعموماً، كان تمويل مستويات التعليم ما بعد المرحلة الابتدائية الأشد تأثراً حيثما شهدت الميزانيات المخصصة للتعليم تخفيضاً نتيجة للأزمة.
    46. C'est la Zambie qui a été le plus gravement touchée par l'afflux de réfugiés tant d'Angola que de la République démocratique du Congo. UN 46- ولقد كانت زامبيا البلد الأشد تأثراً بتدفق اللاجئين من كل من أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une démarche fondée sur les droits de l'homme sera centrée en priorité sur les besoins des catégories les plus vulnérables de la population, qui sont les plus durement touchées par la crise ou risquent de profiter le moins des solutions apportées. UN ويستهدف النهج القائم على حقوق الإنسان أضعف فئات السكان، وهي الفئات الأشد تأثراً بالأزمة أو تلك التي يمكن أن تكون الأقل استفادة من الحلول.
    j) Renforcer les dispositifs d'alerte rapide en cas de phénomène météorologique extrême ou, si nécessaire, en créer, selon une démarche intégrée et pluridisciplinaire afin d'aider les pays en développement parties, en particulier ceux qui sont le plus vulnérables face aux changements climatiques; UN (ي) تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإقامتها حيثما تدعو الضرورة، من أجل الإنذار بالظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة الاختصاصات بغية مساعدة من البلدان الأطراف النامية، ولا سيما تلك الأشد تأثراً بتغير المناخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus