"اﻷشهر التي سبقت" - Traduction Arabe en Français

    • les mois qui ont précédé
        
    • les mois précédant
        
    • des mois précédant
        
    • cours des mois qui ont précédé
        
    • les derniers mois de
        
    • les mois qui avaient précédé
        
    Selon les informations reçues, il aurait été mentalement malade et son état se serait détérioré pendant les mois qui ont précédé son exécution. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه كان مريضاً عقلياً وتدهورت حالته في اﻷشهر التي سبقت تنفيذ الاعدام فيه.
    Durant les mois qui ont précédé les élections palestiniennes de janvier 1996, des ateliers d'éducation civique ont été organisés dans plusieurs centres avec le concours d'organisations non gouvernementales locales. UN وفي اﻷشهر التي سبقت الانتخابات الفلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تم تنظيم حلقات دراسية في التربية المدنية في عدد من المراكز، وشاركت فيها منظمات غير حكومية محلية.
    Durant les mois précédant les élections, il a mené des activités de sensibilisation, en collaboration avec des partenaires, auprès de plus de 10 000 personnes dans l'ensemble du pays. UN وفي الأشهر التي سبقت الانتخابات، نفَّذ المكتب أنشطة للتوعية، بالتعاون مع الشركاء، استهدفت أكثر من 000 10 شخص في جميع أنحاء البلد.
    Dans nombre de régions du pays, électeurs et militants ont été victimes d'actes d'intimidation dans les mois précédant l'élection. UN فقد لوحظ اللجوء إلى تخويف الناخبين والناشطين في الأحزاب السياسية على حد سواء في العديد من أجزاء البلد في الأشهر التي سبقت الانتخابات.
    Treize de ceux qui détenus pendant cette période avaient été arrêtés au cours des mois précédant les élections législatives de mars 2012. UN وقُبض على 13 من المحتجزين خلال هذه الفترة في الأشهر التي سبقت الانتخابات البرلمانية في آذار/مارس 2012.
    Ce processus important a toutefois été ponctué d'actes de violence et d'intimidation, en particulier au cours des mois qui ont précédé les élections. UN وقد عكر صفو هذا الإنجاز الهام أعمال عنف وتخويف، لا سيما في الأشهر التي سبقت الاقتراع.
    26. Dans les mois qui ont précédé l'invasion et l'occupation du Koweït, un complexe comprenant le bâtiment de la chancellerie et les résidences du personnel de l'ambassade, était en cours de construction à l'intention de la mission diplomatique indienne au Koweït. UN ٦٢ - في اﻷشهر التي سبقت غزو الكويت واحتلاله، كان يجري تشييد مجمﱠع سفارة للبعثة الدبلوماسية الهندية في الكويت يشتمل على مكاتب السفارة ومساكن لموظفيها.
    26. Dans les mois qui ont précédé l'invasion et l'occupation du Koweït, un complexe comprenant le bâtiment de la chancellerie et les résidences du personnel de l'ambassade, était en cours de construction à l'intention de la mission diplomatique indienne au Koweït. UN ٦٢- في اﻷشهر التي سبقت غزو الكويت واحتلاله، كان يجري تشييد مجمﱠع سفارة للبعثة الدبلوماسية الهندية في الكويت يشتمل على مكاتب السفارة ومساكن لموظفيها.
    Durant les mois qui ont précédé les élections palestiniennes de janvier 1996, les centres du programme féminin ont activement participé à une campagne d'instruction civique soutenue par des associations locales et des organisations internationales non gouvernementales. UN وفي اﻷشهر التي سبقت الانتخابات الفلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، نشطت مراكز برامج المرأة في تنظيم حملات في التربية المدنية، بتسهيل من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية.
    84. Ces problèmes étaient la manifestation de difficultés systémiques que les missions d'observateurs internationaux avaient déjà signalées à la Commission électorale indépendante dans les mois qui ont précédé le scrutin. UN ٨٤ - وكانت هذه المشاكل مظاهر للمشاكل المنهجية التي أثارتها بعثات المراقبين الدوليين مع اللجنة الانتخابية المستقلة في اﻷشهر التي سبقت الانتخابات.
    Dans les mois qui ont précédé le départ définitif de l'ONUSOM, les institutions et les organismes des Nations Unies se sont rendu compte qu'il était indispensable d'établir un mécanisme de coordination efficace pour la période de transition qui suivrait. UN وفي اﻷشهر التي سبقت الرحيل النهائي لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، سلمت الوكالات والمؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة بالحاجة إلى إنشاء آليات تنسيق فعالة للفترة اﻹنتقالية التالية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    " Votre bienaimé a-t-il subi une intervention chirurgicale dans les mois précédant sa disparition ? Open Subtitles "هل لديك أحد أفراد أسرته الخضوع لعملية جراحية في الأشهر التي سبقت اختفائه
    Dans les mois précédant le lancement de la Campagne urbaine mondiale, un comité directeur composé des principaux partenaires et des grands groupes a été constitué sur la base d'une responsabilité partagée et d'une vision et mission communes. UN 17 - وفي الأشهر التي سبقت انطلاق الحملة الحضرية العالمية، شُكّلت لجنة توجيهية تضم الشركاء الرئيسيين والمجموعات الرئيسية على أساس الملكية المشتركة والرؤية والرسالة المشتركتين.
    Les travaux de promotion et de sensibilisation menés durant les mois précédant l'événement par la Commission, et en particulier par le Président de la formation, ont joué un rôle crucial pour rassembler autour de la table un large éventail de donateurs et partenaires existants et potentiels. UN والعمل الذي اضطلعت به اللجنة، ولا سيما رئيس التشكيلة، في مجال التعبئة والتوعية في الأشهر التي سبقت عقد هذا الحدث، كان بالغ الأهمية في حضور مجموعة واسعة من المانحين والشركاء الحاليين والمحتملين اجتماعَ المائدة المستديرة.
    Au cours des mois précédant l'examen à mi-parcours, le programme de travail du sous-programme 9.5 a été modifié pour tenir compte du transfert de ressources vers le nouveau Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États en développement insulaires, créé à New York. UN 64 - وخلال الأشهر التي سبقت استعراض منتصف المدة، جرى تعديل برنامج عمل البرنامج الفرعي 9-5(11) استجابةً لنقل الموارد إلى المكتب المنشأ حديثاً في نيويورك وهو مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    25. Au cours des mois précédant l'examen à miparcours, le programme de travail du sousprogramme 9.5 a été modifié pour tenir compte du transfert de ressources vers le nouveau Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États en développement insulaires, créé à New York. UN 25- وخلال الأشهر التي سبقت استعراض منتصف المدة، جرى تعديل برنامج عمل البرنامج الفرعي 9-5(17) استجابةً لنقل الموارد إلى المكتب المنشأ حديثاً وهو مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة في نيويورك.
    25. Au cours des mois précédant l'examen à miparcours, le programme de travail du sousprogramme 9.5 a été modifié pour tenir compte du transfert de ressources vers le nouveau Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États en développement insulaires, créé à New York. UN 25- وخلال الأشهر التي سبقت استعراض منتصف المدة، جرى تعديل برنامج عمل البرنامج الفرعي 9-5(17) استجابةً لنقل الموارد إلى المكتب المنشأ حديثاً في نيويورك وهو مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Au cours des mois qui ont précédé la création de la MANUTO, le Timor oriental a mené à bien deux élections nationales, qui se sont déroulées sans violence. UN ففي الأشهر التي سبقت إنشاء البعثة، أُجريت في تيمور- ليشتي انتخابات وطنية مرتين بنجاح، ولم تقع في أيهما أي أحداث عنف.
    Les planificateurs de l'Union européenne et de l'OTAN ont travaillé en étroite collaboration au cours des mois qui ont précédé le transfert d'autorité. UN 69 - وعمل مخططو الاتحاد الأوروبي والحلف عن كثب في الأشهر التي سبقت نقل السلطة.
    Au cours des mois qui ont précédé l'invasion, l'activité d'infiltration clandestine d'agents et de groupes en territoire cubain s'est intensifiée, dans l'objectif d'instaurer des conditions internes permettant le succès de ce qui était considéré comme le coup décisif porté au régime révolutionnaire. UN وفي أثناء الأشهر التي سبقت الغزو، تعززت أنشطة تسلل العملاء سرا فرادى وجماعات داخل أراضي كوبا، الأمر الذي بدا متسقا مع غرض تهيئة جميع الظروف الداخلية الممكنة لنجاح ما اعتبر أنه ضربة قاضية للنظام الثوري.
    En fait, les achats prévus pour les derniers mois de la Mission devraient passer de 9 à 10,7 millions de dollars. UN وفي الواقع زادت نفقات المشتريات خلال الأشهر التي سبقت إقفال البعثة من 9 ملايين دولار إلى 10.7 مليون دولار.
    Le HautCommissariat a constaté avec satisfaction que, pendant les mois qui avaient précédé la campagne, la violence politique − assassinats ou autres agressions contre les partisans du parti d'opposition − avait été nettement en baisse par rapport aux élections précédentes. UN ولاحظت المفوضية بارتياح أن الأشهر التي سبقت الحملة شهدت انخفاضاً واضحاً في العنف السياسي، مثل القتل أو غير ذلك من الاعتداءات العنيفة على أنصار أحزاب المعارضة، مقارنة بالانتخابات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus